ويكيبيديا

    "como una fuerza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كقوة
        
    • بوصفها قوة
        
    • باعتبارها قوة
        
    • باعتباره قوة
        
    • أنها قوة
        
    • بوصفه قوة
        
    • أنه قوة
        
    • بوصفهم قوة
        
    • بصفتها قوة
        
    • بأنها قوة
        
    Por primera vez desde su despliegue en 1992, la UNPROFOR pudo actuar como una fuerza de mantenimiento de la paz. UN وتمكنت قوة اﻷمم المتحدة للحماية للمرة اﻷولى منذ انتشارها في عام ١٩٩٢، من العمل كقوة لحفظ السلام.
    Hoy la ASEAN ya funciona como una fuerza motriz para el desarrollo de una comunidad económica del Asia oriental. UN واليوم، تعمل رابطة أمم جنوب شرق آسيا فعلا كقوة دافعة نحو تطوير جماعة اقتصادية لشرق آسيا.
    Los helicópteros deberán estar en condiciones de transportar tropas como una fuerza de reacción pronta para responder a incidentes fronterizos. UN ويجب اتاحة الطائرات الهليكوبتر لتوفير القدرة على نقل فصيلة جوا كقوة جاهزة لمواجهة حوادث الحدود.
    También es esencial que la policía actúe como una fuerza neutral y nacional. UN ومن الضروري أيضا أن تعمل الشرطة بوصفها قوة وطنية محايدة.
    Incluso la reciente constitución de la Organización Mundial del Comercio es observada como la culminación institucional de esa tendencia global a la liberalización comercial de bienes y servicios y como una fuerza coadyuvante a la interdependencia. UN وينظر إلى ما تم أخيرا من إنشاء منظمة التجارة العالمية باعتبارها التتويج المؤسسي لهذا الاتجاه العالمي نحو تحرير التجارة في السلع والخدمات باعتبارها قوة دافعة إلى التكافل.
    El personal de mantenimiento de la paz actúa como una fuerza neutral. Debe garantizársele el mayor nivel posible de protección. UN وجنود حفظ السلم يعملون كقوة محايدة، ويجب أن يُكفل لهم أكبر قدر من الحماية.
    En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral en favor de los niños y generar voluntad política y recursos para los niños. UN وهكذا تمكنت اليونيسيف من أن تعمل كقوة أخلاقية من أجل اﻷطفال وتوليد إرادة سياسية وموارد من أجل اﻷطفال.
    Finalmente, toda la región de Europa central surgió como una fuerza de estabilidad, seguridad, desarrollo y progreso. UN وفي نهاية المطاف برزت منطقتنا المتمثلة في وسط أوروبا بأجمعها كقوة للاستقرار، والأمن، والتنمية، والتقدم.
    La oradora se pre-gunta si la presencia de distintos grupos étnicos en Es-lovaquia se está utilizando como una fuerza unificadora durante el período de transición en curso. UN وتساءلت أيضا عما إذا كان وجود مجموعات إثنية مختلفة في سلوفاكيا يستخدم كقوة موحدة خلال الفترة الانتقالية الحالية.
    :: Aplicación plena del mandato del Cuerpo de Protección de Kosovo como una fuerza civil de emergencia. UN التنفيذ الكامل لولاية فيلق حماية كوسوفو كقوة طوارئ مدنية
    En estos tiempos de tecnología e interconexiones que avanzan exponencialmente, existe una tendencia del poder económico y político predominantes a manifestarse como una fuerza de dominación cultural, arrollando a las sociedades vulnerables y débiles. UN وفي هذا العصر الذي تتقدم فيه التكنولوجيا ووسائل الاتصال بسرعة كبيرة، يوجد ميل لدى السلطة المهيمنة اقتصادياً وسياسياً إلى إظهار نفسها كقوة للهيمنة الثقافية، قاهرة للمجتمعات السريعة التأثر والضعيفة.
    Pueden producir un cambio y actúan como una fuerza motriz en muchas cuestiones beneficiosas para la comunidad mundial. UN ويمكنها أن تحدث فارقا وأن تعمل كقوة دافعة بالنسبة لمسائل كثيرة مفيدة للمجتمع العالمي.
    Los jóvenes han surgido como una fuerza catalizadora del cambio en sus sociedades. UN فقد برز الشباب كقوة لتحفيز التغيير في مجتمعاتهم.
    Cuando te sales de la cuneta y ves una ciudad desde la parte trasera del camión, logras entender que la basura es como una fuerza de la naturaleza en sí. TED فعندما تخطو حافة الرصيف وتشاهد المدينة من وراء الشاحنة، تفهم أنّ القمامة هي في حد ذاتها كقوة من قوى الطبيعة.
    La comunidad mundial debe volver a considerar el fenómeno de la migración como una fuerza constructiva de la economía. UN وعلى المجتمع الدولي أن يعيد الاعتبــار لظاهرة الهجرة بوصفها قوة بناءة في الاقتصاد.
    En consecuencia, el UNICEF ha podido actuar como una fuerza moral y generar voluntad política y recursos para los niños. UN وقد تمكنت اليونيسيف من العمل بوصفها قوة أدبية ومن أجل توليد إرادة سياسية وموارد لصالح الطفل.
    Algunas veces se trata estas repercusiones como una fuerza de la naturaleza que arrasa con todo lo que interfiere en su camino, como un proceso moralmente neutral que puede perjudicar o beneficiar y que posiblemente a largo plazo traiga prosperidad a todos los pueblos o sea una fuente de crisis, inequidad e inestabilidad en el seno de las naciones y a escala internacional. UN فهي تعالج أحيانا باعتبارها قوة من قوى الطبيعة تكتسح كل ما يقف أمامها بوصفها عمليات محايدة من الناحية الأخلاقية يمكن أن تفيد وأن تضر وأنها تعود في نهاية الأمر بالازدهار على كل الشعوب أو تكون مصدرا للأزمات والمظالم وزعزعة الاستقرار داخل الدول وعلى النطاق العالمي.
    Ese enfoque procura asegurar que cada miembro de la sociedad valore la diversidad cultural como una fuerza social positiva, sin olvidar sus propias raíces culturales, lo que le permitirá adaptarse a la actual globalización de la cultura. UN ويركز هذا النهج على احترام كل فرد في المجتمع للتنوع الثقافي باعتباره قوة اجتماعية إيجابية دون أن يتخلى عن جذوره الثقافية، التي ستمكنه من التكيف مع العولمة الحالية للثقافة.
    En cuarto lugar, en lo que respecta al desarrollo, es preciso considerar la globalización como una fuerza positiva de toda la humanidad que debería basarse en una asociación mundial en pro de un desarrollo cada vez más diversificado y dinámico. UN خامساً، في مجال التنمية، يتعين أن ينظر إلى العولمة على أنها قوة إيجابية للبشرية كلها، وأنها ينبغي أن تستند إلى شراكة عالمية لتحقيق نوع من التنمية متنوع وديناميكي بصورة متزايدة.
    De hecho, la libre determinación actúa no como una fuerza centrífuga sino como una fuerza de asimilación. UN وتقرير المصير لا يعمل، في الواقع، بوصفه قوة للتشتيت، بل أنه قوة من قوى التجميع.
    Asimismo, el Grupo presentó a los jóvenes como una fuerza creativa del presente, no sólo del mañana. UN كما قدمت التوصيات الشباب بوصفهم قوة خلاقة بالنسبة للحاضر - وليس فقط بالنسبة للغد.
    La tregua olímpica, como una fuerza ideológica motriz, y el deporte, como un medio práctico de hacer avanzar el desarrollo humano, han demostrado que son la combinación correcta para avanzar. UN إن الهدنة الأوليمبية، بصفتها قوة إيديولوجية محركة، والألعاب الرياضية، كوسائل عملية للنهوض بالتنمية البشرية، قد أثبتت أنها المزيج المناسب للمضي قدما.
    En algún momento, entre las 9 y las 11 de la noche, algo que las autoridades rusas definieron como "una fuerza desconocida incontrolable", causó que todos huyeran de su carpa en tal estado de pánico, Open Subtitles في نقطة ما بين 9 و 11 ليلاً أحد المسؤولين الروس عرفها بأنها قوة فارضة مجهولة سببت لهم الهرب من الخيم في ذعر كبير

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد