ويكيبيديا

    "como una iniciativa" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • كمبادرة
        
    • بوصفها مبادرة
        
    • بوصفه مبادرة
        
    • باعتبارها مبادرة
        
    • باعتباره مبادرة
        
    • أنها مبادرة
        
    • بأنه مبادرة
        
    • شكل مبادرة
        
    • بمثابة مبادرة
        
    En sus períodos de sesiones quincuagésimo y quincuagésimo primero la Asamblea General examinó como una iniciativa el concepto de cultura de paz. UN ناقشت الجمعية العامة مفهوم ثقافة للسلام كمبادرة أثناء دورتيها الخمسين والحادية والخمسين.
    Les remito a la página 18 de ese documento en que creo que se establece muy claramente que consideramos el microcrédito como una iniciativa importante. UN وأحيلكم إلى الصفحة ٨١ من الوثيقة التي آمل أن توضح تماما أننا ملتزمون بالائتمانات الصغيرة كمبادرة هامة.
    Al respecto, cabe destacar la Alianza Internacional contra el VIH/SIDA en Africa, como una iniciativa nueva e innovadora para transformar esta situación trágica. UN وينبغي أن نلقي الضوء هنا على المشاركة الدولية لمكافحة الإيدز في أفريقيا، بوصفها مبادرة جديدة ومبتكرة للقضاء على هذه الحالة المأساوية.
    Se encomió la Iniciativa mundial de presentación de informes como una iniciativa voluntaria sobre los recursos naturales. UN 136 - وجرى الثناء على مبادرة الإبلاغ العالمية بوصفها مبادرة تطوعية معنية بالموارد الطبيعية.
    El programa se concibe como una iniciativa de base para el fomento de la capacidad y se espera que contribuya a mejorar la capacidad local de absorción. UN ويُنظر إلى البرنامج بوصفه مبادرة لبناء القدرات الشعبية ومن المتوقع أن يعزز القدرة الاستيعابية على الصعيد المحلي.
    No puede perseguirse como una iniciativa sectorial. UN ولا يمكن الاضطلاع بها باعتبارها مبادرة قطاعية.
    Mi delegación acoge con agrado el informe del Secretario General sobre un programa de desarrollo, como una iniciativa oportuna y apropiada. UN ويرحــب وفــدي بتقريــر اﻷميـن العام عن خطة للتنمية باعتباره مبادرة حسنة التوقيت وملائمة.
    Éste está concebido como una iniciativa de fomento de la capacidad a nivel comunitario, se prevé que contribuirá a aumentar la capacidad de absorción a nivel local. UN وهو مصمم كمبادرة لبناء القدرات على المستوى الشعبي، ومن المتوقع أن يعزز الطاقة الاستيعابية على المستوى المحلي.
    El proyecto comenzó como una iniciativa de la comunidad en 1988 y ha empezado a recibir fondos estatales. UN وبدأ المشروع كمبادرة مجتمعية في عام 1988، وتلقى مؤخراً دعماً مالياً من الحكومة.
    Saludamos la Nueva Alianza para el Desarrollo de África como una iniciativa puramente africana que suministra un marco que permitirá a la comunidad internacional ayudar al desarrollo del continente. UN إننا نحيي مبادرة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا كمبادرة أفريقية خالصة تمثل برنامجا للاتحاد الأفريقي الذي يعد إطارا لمساندة المجتمع الدولي لتنمية القارة الأفريقية.
    Por su parte, Mongolia ha decidido introducir los almuerzos escolares gratuitos, comenzando con los niños de escuela primaria, como una iniciativa de efecto rápido. UN ومنغوليا، مثلاً، قررت تقديم وجبات غذاء مجانية في المدارس، بدءاً بتلاميذ المدارس الابتدائية، كمبادرة سريعة النتيجة.
    Podría abordarse como una iniciativa independiente o como una iniciativa complementaria a la elaboración de un instrumento oficial. UN ويمكن اتخاذ ذلك كمبادرة إما بمفردها أو بالإضافة إلى وضع صك رسمي.
    Este Foro se estableció en la 27ª Reunión Ministerial de la ASEAN, y su creación fue acogida por todos como una iniciativa positiva para la paz y la seguridad de la región. UN وقد برز المحفل إلى الوجود للمرة اﻷولى أثناء الاجتماع الوزاري السابع والعشرين للرابطة، ورحب به الجميع كمبادرة إيجابية للسلام واﻷمن اﻹقليميين.
    Se encomió la Iniciativa mundial de presentación de informes como una iniciativa voluntaria sobre los recursos naturales. UN 136 - وجرى الثناء على مبادرة الإبلاغ العالمية بوصفها مبادرة تطوعية معنية بالموارد الطبيعية.
    El reforzamiento de las tropas ugandesas en la Provincia Oriental y Kivu del Norte únicamente puede interpretarse como una iniciativa que respondía a ese mismo esquema, a saber, mantener la ocupación del Congo para continuar explotando sus riquezas. UN ولا يمكن تفسير عملية تعزيز القوات الأوغندية بالإقليم الشرقي وبشمال كيفو إلا بوصفها مبادرة تتضمن الوفاء بهذه الخطة التي تتعلق بالإبقاء على احتلال الكونغو من أجل الاستمرار في استغلال ثرواته.
    Los cimientos de la OCEMN fueron colocados en 1992 como una iniciativa política para la cooperación económica tras los cambios tremendos que habían ocurrido en el mundo. UN لقد وُضع حجر الأساس لمنظمة التعاون الاقتصادي في منطقة البحر الأسود في عام 1992، بوصفها مبادرة سياسية للتعاون الاقتصادي في أعقاب التغييرات الهائلة التي وقعت في العالم.
    Citó la Gran Muralla Verde de África como una iniciativa importante para restaurar las zonas degradadas y mejorar las condiciones de vida de los habitantes de las tierras secas de África. UN ونوه إلى السور الأفريقي الأخضر العظيم بوصفه مبادرة لإصلاح المناطق المتدهورة وتحسين ظروف سكان الأراضي الجافة في أفريقيا.
    En la Declaración se acogió con beneplácito, como una iniciativa positiva, la celebración de períodos extraordinarios de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos y se instó a los órganos pertinentes del sistema de las Naciones Unidas a que consideraran otras formas de responder a las violaciones graves de los derechos humanos. UN ورحب ذلك اﻹعلان بعقد دورات طارئة للجنة حقوق الانسان بوصفه مبادرة إيجابية وأوصى بأن تنظر اﻷجهزة المختصة في منظومة اﻷمم المتحدة في أساليب أخرى للرد على الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان.
    En la reunión se presentó a la Iniciativa como una iniciativa mundial, que crea y recibe un firme apoyo internacional. UN وقدم الاجتماع المبادرة باعتبارها مبادرة عالمية تطور دعما دوليا قويا وتحظى به.
    Se lo ha organizado como una iniciativa de desarrollo regional, en colaboración con redes nacionales y regionales de epidemiología y con organizaciones internacionales. UN وقد جرى تشكيله باعتباره مبادرة اقليمية انمائية، مصممة للعمل في شراكة مع الشبكات الوطنية والاقليمية الخاصة باﻷمراض الوبائية ومع المنظمات الدولية.
    La Red Mediterránea de la ONUDI se ha revelado a sí misma como una iniciativa innovadora y útil, que ha facilitado la cooperación Sur-Sur en sectores específicos, como el de los componentes de vehículos automotores y los textiles entre Egipto y Túnez. UN وقد أظهرت شبكة اليونيدو للبحر المتوسط أنها مبادرة تجديدية ومفيدة تيسر التعاون فيما بين بلدان الجنوب في قطاعات معينة مثل مكونات السيارات والمنسوجات بين مصر وتونس.
    En septiembre de 2007, el Gobierno aprobó un proyecto de ley sobre servicios financieros, la Ordenanza de la Comisión de Servicios Financieros, que el Ministro de Finanzas describió como una iniciativa importante en el progreso hacia una economía más mixta y diversa. UN وفي أيلول/سبتمبر 2007، أقرت الحكومة مشروع قانون للخدمات المالية يدعى قانون لجنة الخدمات المالية، وصفه وزير المالية بأنه مبادرة كبرى في معرض الانتقال إلى اقتصاد أكثر تباينا وتنوعا().
    El estudio del Instituto Forestal Europeo y el Instituto de Investigación Forestal de Noruega se organizó como una iniciativa dirigida por los países y patrocinada por Noruega para apoyar al GIB. UN 14 - واتخذت الدراسة التي اضطلع بها المعهد الأوروبي للغابات والمعهد النرويجي للبحوث الحرجية شكل مبادرة قطرية رعتها النرويج دعما للفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات.
    90. En 2011, el proyecto experimental de asistencia jurídica se creó como una iniciativa destinada a establecer un programa de asistencia jurídica para promover un mayor acceso a la justicia y una mayor utilización de los servicios jurídicos por parte de los ciudadanos. UN 90- أطلقت بوتسوانا في عام 2011 المشروع النموذجي للمساعدة القانونية ليكون بمثابة مبادرة تهدف إلى تصميم برنامج مساعدة قانونية يُعزز وصول المواطنين إلى العدالة ولجوءهم إلى الخدمات القانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد