A este mismo país correspondía desde el comienzo de la controversia, y sigue correspondiendo hoy, la decisión de poner fin al caos en que vive el pueblo comorano desde hace 18 años. | UN | ومنذ بداية النزاع وحتى اﻵن كان يمكن لهذا البلد بالذات أن يقرر وضع حد للبلبلة التي يعيش فيها شعب جزر القمر منذ ١٨ عاما. |
Sin embargo, Francia, en lugar de respetar sus propios compromisos contraídos en vísperas de la independencia, reconoció la independencia de tres islas y reservó, para gran sorpresa del pueblo comorano, un estatuto particular para Mayotte. | UN | غير أن فرنسا، بدلا من أن تفي بالتزاماتها التي تعهدت بها عشية الاستقلال، اعترفت باستقلال الجزر الثلاث ومنحت جزيرة مايوت مركزا خاصا مما أثار دهشة كبيرة لدى سكان جزر القمر. |
En lo relativo al apoyo al buen gobierno, la situación de inestabilidad ha brindado al PNUD oportunidades de afirmarse como un copartícipe ineludible en el entorno comorano. | UN | 44 - في مجال دعم الحكم أتاحت حالة عدم الاستقرار لليونيب فرصا لتأكيد ذاته بوصفه شريكا لا غنى عنه على ساحة جزر القمر. |
Se trata de una iniciativa del Movimiento comorano para la educación de las niñas, lanzada al comienzo del plan de acción. | UN | وهذه مبادرة واصلتها الحركة القمرية من أجل تعليم الفتيات، التي أحدثت عند إطلاق تلك الخطة. |
La reconciliación nacional había culminado con la elección de un nuevo parlamento comorano en el mes de abril y la elección de un presidente por el parlamento. | UN | وقد توجت عملية المصالحة الوطنية بانتخاب برلمان جديد لجزر القمر في نيسان/أبريل ثم انتخاب رئيس من قبل البرلمان. |
Esta es una prueba que el pueblo comorano acepta con valor y abnegación. | UN | إنه اختبار يمر به الشعب القمري بشجاعة وتضحية. |
El Gobierno comorano ha depositado muchas esperanzas en esta dinámica. | UN | إن حكومة جزر القمر تعلق آمالا كبيرة على التحرك الجديد. |
¿Cuáles son las disposiciones o los procedimientos en vigor para impedir que los terroristas utilicen el territorio comorano para cometer actos de terrorismo contra otros Estados? | UN | ما هي الأحكام أو الإجراءات المعمول بها للحيلولة دون استخدام إقليم جزر القمر لارتكاب أعمال إرهابية ضد دول أخرى؟ |
Por otra parte, la mujer extranjera que contrae matrimonio con un ciudadano comorano adquiere la nacionalidad comorana, a menos que renuncie a ella expresamente. | UN | كما أن المرأة الأجنبية التي تتزوج من مواطن من جزر القمر تحصل على جنسية جزر القمر ما لم تتنازل عنها صراحة. |
¿Qué podría esperar, pues, el pueblo comorano después de ese escrutinio que no fuera la proclamación de la independencia del archipiélago sobre la base del respeto de su unidad? Esa unidad no es una simple conveniencia administrativa, como algunos quisieran creer. | UN | ونتيجة لهذا التصويت، ما الذي كان يمكن أن يتوقعه شعب جزر القمر غير إعلان استقلال اﻷرخبيل واحترام وحدته؟ وهذه الوحدة ليست مجرد مسألة إدارية شكلية كما يريد منا البعض أن نصدق. |
Este mencionó las tres razones siguientes que llevaban al Gobierno francés a optar por una consulta global del pueblo comorano sobre su libre determinación. | UN | لقد استند إلى اﻷسباب الثلاثة التالية التي جعلت الحكومة الفرنسية تختار التشاور الشامل مع شعب جزر القمر بشأن مسألة تقرير المصير: |
El Gobierno comorano siempre se ha mostrado y se declara todavía abierto a toda solución que pueda poner fin a la controversia franco-comorana sobre la isla comorana de Mayotte, dentro del respeto del derecho internacional. | UN | وحكومة جزر القمر كانت دائما، وستظل، مستعدة لقبول أي حل يمكن أن يضع حدا للنزاع الفرنسي القمري على جزيرة مايوت القمرية، وفقا لما ينص عليه القانون الدولي. |
Fue elaborado con el único objetivo esencial de activar el proceso de negociaciones entre los Gobiernos comorano y francés a fin de que el retorno de la isla de Mayotte al conjunto comorano se produzca con la menor dilación posible. | UN | وهدفه الوحيد هو تنشيط عملية التفاوض الجارية بين حكومتي جزر القمر وفرنسا، حتى تتم إعادة جزيرة مايوت إلى جزر القمر بأسرع ما يمكن. |
En este esfuerzo el pueblo comorano aprobó una nueva constitución y el pasado 8 de diciembre eligió democráticamente un nuevo Parlamento compuesto por todos los principales partidos políticos del país. | UN | وفي هذا الجهد، اعتمد شعب جزر القمر دستورا جديدا وانتخب ديمقراطيا، في كانون اﻷول/ديسمبر الماضي، برلمانا جديدا يتألف من جميع اﻷحزاب السياسية الرئيسية في البلاد. |
Pero la reciente devaluación del franco comorano acentuó la crisis afectando gravemente el poder de adquisición de los comoranos. | UN | ولكن الانخفاض اﻷخير في قيمة الفرنك القمري أدى إلى تفاقم اﻷزمة من جراء التقويض الخطير للقوة الشرائية لدى أبناء جزر القمر. |
Consciente de sus deficiencias y de lo que está en juego en la cuestión de la isla comorana de Mayotte, desde 1975 el pueblo comorano se dirigió a ustedes, los Estados que forman la sociedad mundial. | UN | وإدراكا منه لضعفه وﻷهمية مسألة جزيرة مايوت القمرية، فإن شعب جزر القمر قد حرص منذ ١٩٧٥ على التوجه الى الدول الممثلة هنا التي تشكل المجتمع العالمي. |
Permítaseme también expresar al Excelentísimo Sr. Jacques Chirac, Presidente de la República Francesa, la alta estima que le tiene el pueblo comorano por el interés que demuestra en el desarrollo de los vínculos de amistad que unen a nuestros dos países. | UN | واسمحوا لي أيضا بأن أنقل إلى فخامة السيد جاك شيراك، رئيس جمهورية فرنسا، التقدير السامي من جانب شعب جزر القمر للاهتمام الذي أبداه بتنمية علاقات الصداقة التي تربط بلدينا. |
Por ello, el Presidente de la República Federal Islámica de las Comoras, Excelentísimo Sr. Mohamed Taki Abdoulkarim, y por su intermedio todo el pueblo comorano, formulan un apremiante llamamiento a la comunidad internacional para que acuda inmediatamente en nuestra ayuda. | UN | ومن ثم فإن رئيس جمهورية جزر القمر اﻹسلامية، فخامة السيد محمد تقي عبد الكريم، يوجه إلى المجتمع الدولي نداء عاجــلا باســم جميع شعب جزر القمر بأن يقدم لنا المعونة الفورية. |
Muchos de estos casos se zanjan mediante compensaciones de orden material o financiero, según la tradición comorano. | UN | وقد سويت حالات عديدة بطريقة ودية عبر التعويض المادي و/أو المالي، مراعاة للتقاليد القمرية. |
Las mujeres alfabetizadas en comorano son más numerosas que los hombres: 35,8% y 35%, respectivamente, para el comorano en caracteres latinos; y 25,5% y 22,9, respectivamente, para el comorano en caracteres árabes. | UN | والنساء القمريات اللائي يتعلمن القراءة والكتابة باللغة القمرية أكثر عدداً من الرجال، أي يُمثلن على التوالي نسبة 35.8 في المائة مقابل 35 في المائة فيما يتعلق باللغة القمرية المكتوبة بالحروف اللاتينية و25.5 في المائة مقابل 22.9 في المائة فيما يتعلق باللغة القمرية المكتوبة بالحروف العربية. |
La reconciliación nacional había culminado con la elección de un nuevo parlamento comorano en el mes de abril y la elección de un presidente por el parlamento. | UN | وقد توجت عملية المصالحة الوطنية بانتخاب برلمان جديد لجزر القمر في نيسان/أبريل ثم انتخاب رئيس من قبل البرلمان. |
El pueblo comorano también ha aprendido de la historia contemporánea que todos los pueblos, pequeños o grandes, ricos o pobres nacen libres y soberanos. | UN | لقد تعلم الشعب القمري أيضا من التاريخ المعاصر بأن كل شعب، كبيرا كان أو صغيرا، فقيرا أو غنيا، قد ولد حرا وذا سيادة. |