ويكيبيديا

    "comparación con la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقارنتها
        
    • مقارنته
        
    • المقارنة مع
        
    • بالمقارنة إلى
        
    • نسبة إلى
        
    • ما قورن
        
    • مقابل الاعتماد
        
    • عن المخصصات المعتمدة
        
    • بالمقارنة مع الاعتماد
        
    • بالمقارنة مع تلك
        
    • بالمقارنة بالوضع
        
    • مقارنة بإجمالي
        
    • قياسا إلى ما
        
    Esta nueva información parece ser insignificante y de poca importancia en comparación con la que proviene de las zonas más afectadas del mundo. UN وقد تبدو هذه المعلومات الجديدة واهنة وأقل أهمية عند مقارنتها بالمناطق المتضررة بشدة في أجزاء أخرى من العالم.
    La superficie de tierra cultivable de secano ha disminuido en 763 hectáreas hasta 8.240,4 hectáreas en comparación con la superficie citada en 1991. UN وتناقصت مساحة الأرض الزراعية الجافة بمقدار 763 هكتارا لتصبح 240.4 8 هكتارا عند مقارنتها بالأرض المقاسة عام 1991.
    En consecuencia, no consideraban que la norma se estuviese aplicando con lentitud, especialmente en comparación con la norma anterior. UN ونتيجة لذلك، لم يعتبر هؤلاء الأعضاء أن معدل التنفيذ بطيء ولا سيما عند مقارنته بمعدل تنفيذ المعيار القديم.
    Resultaba claro que, en comparación con la situación existente en 1993, se había resuelto la principal dificultad en el nivel superior de la escala, como se indica en el cuadro 3. UN ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣.
    En el examen oficial anual de mediados de 1997 administrado al tercer grado preparatorio, los alumnos de las escuelas del Organismo registraron una tasa de promoción del 90%, en comparación con la media del 57% de las escuelas públicas. UN وفي الامتحان الحكومي نصف السنوي لعام ١٩٩٧ الذي نظم لتلاميذ الصف اﻹعدادي الثالث، أحرز تلاميذ الوكالة نسبة نجاح بلغت ٩٠ في المائة بالمقارنة إلى متوسط قدره ٥٧ في المائة في المدارس الحكومية.
    Y, sin embargo, sigue habiendo una considerable escasez de inversiones en estas esferas, en comparación con la necesidad mundial. UN ومع ذلك فإن هناك قصورا شديدا في الاستثمار في هذه المجالات، نسبة إلى الاحتياج العالمي.
    A fin de facilitar la comparación con la base aprobada, los cambios de volumen se calculan a los mismos niveles de precios que las consignaciones aprobadas. UN وتحسب تغيرات الحجم هذه بمستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافق عليه في الوقت الراهن.
    Se calcularon esos cambios de volumen a los mismos niveles de precios que las consignaciones aprobadas a fin de facilitar la comparación con la base actualmente aprobada. UN وقد حُسِبت التغيرات في الحجم هذه عند مستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافق عليه حالياً.
    Se calcularon esos cambios de volumen a los mismos niveles de precios que las consignaciones aprobadas a fin de facilitar la comparación con la base actualmente aprobada. UN وقد حُسِبت التغيرات في الحجم هذه عند مستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافق عليه حالياً.
    Se calcularon esos cambios de volumen a los mismos niveles de precios que las consignaciones aprobadas a fin de facilitar la comparación con la base actualmente aprobada. UN وقد حُسِبت التغيرات في الحجم هذه عند مستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافق عليه حالياً.
    Se calcularon esos cambios de volumen a los mismos niveles de precios que las consignaciones aprobadas, a fin de facilitar la comparación con la base actualmente aprobada. UN وقد حُسِبت التغيرات في الحجم هذه باستخدام مستويات الأسعار ذاتها التي حسبت بها الاعتمادات الموافق عليها، بغية تيسير مقارنتها بالأساس الموافق عليه حالياً.
    Veo lo que Paige es lo que sugiere, medimos zancada de Daniel por comparación con la longitud de un objeto conocido en el mismo marco, como el AMX junto a él, Open Subtitles أرى ما يشير بيج . نقيس خطوة دانيال من خلال مقارنتها إلى طول جوه معروفة
    Aunque la tasa de alfabetización sigue siendo baja en comparación con la población urbana, son innegables los progresos alcanzados en el ultimo decenio en términos del número medio de años de escolarización. UN ورغم أن معدل الإلمام بالقراءة والكتابة ما زال أقل عند مقارنته بسكان الحضر، فلا يمكن إنكار التقدم المحرز في العقد الماضي فيما يتعلق بمتوسط عدد سنوات الدراسة.
    y es desproporcionada en relación con el tamaño y las actividades de la Misión, especialmente en comparación con la estructura de otras misiones más grandes y más complejas. UN يبدو أن الهيكل الإداري للبعثة مثقل في قمته وغير متناسب مع حجم البعثة وأنشطتها، لا سيما عند مقارنته بهيكل بعثات أخرى أكبر وأكثر تعقيدا.
    Resultaba claro que, en comparación con la situación existente en 1993, se había resuelto la principal dificultad en el nivel superior de la escala, como se indica en el cuadro 3. UN ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣.
    Las variaciones de volumen se calculan a los mismos niveles de precios que las consignaciones de crédito aprobadas a fin de facilitar la comparación con la base actualmente aprobada. UN وتحسب التغييرات في الحجم بنفس مستويات الأسعار كالاعتمادات الموافق عليها، وذلك لتيسير المقارنة مع الأساس المعتمد حالياً.
    El Gobierno cree que, aunque la situación económica de los jubilados ha mejorado en comparación con la de otros grupos, los avances han sido lentos y el mejoramiento de la calidad de vida de los ancianos seguirá constituyendo una tarea importante en el futuro. UN وذكرت الحكومة أنه بالرغم من الحالة الاقتصادية فإن حالة المتقاعدين قد تحسنت بالمقارنة إلى الفئات الأخرى وتم إحراز تقدم بطيء ويظل تحسين نوعية الحياة للمسنين مهمة رئيسية لها في المستقبل.
    En consecuencia, las políticas de energía sostenible en agricultura deberán encaminarse a reducir al máximo los insumos y los efectos sobre el medio ambiente en comparación con la producción. UN لذلك ينبغي أن تستهدف سياسات الطاقة المستدامة في الزراعة تقليص المدخلات واﻷثر البيئي نسبة إلى الناتج إلى أدنى حد ممكن وبطريقة متكاملة.
    La tasa varía según la escuela, pero no es tan alta en comparación con la de otros Estados miembros de la Unión Europea. UN والمعدل يتغير من مدرسة إلى أخرى ولكنه ليس معدلا سيئا إذا ما قورن بالدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Sin embargo fue informada de que se habían efectuado gastos por valor de 263.338.200 dólares en cifras brutas, en comparación con la suma consignada de 265.789.000 dólares, lo que arrojaba un saldo de 2.450.800 dólares. UN ولكنها كانت قد تلقت بيانات عن الأداء بينت أن إجمالي الإنفاق بلغ 200 338 263 دولار مقابل الاعتماد البالغ 000 789 265 دولار، وبذا بلغ الرصيد غير المنفق 800 450 2 دولار.
    Las necesidades estimadas de recursos para suministros, servicios y equipo de otro tipo en el ejercicio 2014/15 ascienden a 3.438.400 dólares, lo que representa una disminución de 1.908.400 dólares, o del 35,7%, en comparación con la consignación para el ejercicio 2013/14. UN 42 - تبلغ الاحتياجات المقدرة للوازم والخدمات والمعدات الأخرى للفترة 2014/2015 ما مقداره 400 438 3 دولار، بانخفاض قدره 400 908 1 دولار، أو بنسبة 35.7 في المائة، عن المخصصات المعتمدة للفترة 2013/2014.
    29.6 Los recursos del presupuesto ordinario para esta sección reflejan una disminución del 1% antes del ajuste en comparación con la consignación revisada para el bienio 2000-2001. Cuadro 29.2 UN 29-6 وتعكس موارد الميزانية العادية، المدرجة تحت هذا الباب، نقصا نسبته 1 في المائة قبل إعادة تقدير التكاليف، بالمقارنة مع الاعتماد المنقح للفترة 2000-2001.
    Agradeció la oportunidad de trabajar de manera oficiosa para entender mejor el nivel y el grado de detalle que solicitaba la Junta Ejecutiva, sobre todo en comparación con la solicitada por la Junta Ejecutiva del ONUSIDA. UN ورحب بالفرصة المتاحة للعمل بشكل غير رسمي من أجل الوصول إلى فهم أفضل لمستوى ونوع التفاصيل التي يطلبها المجلس التنفيذي، لا سيما بالمقارنة مع تلك التي يطلبها المجلس التنفيذي لبرنامج الإيدز.
    La participación de la mujer en la adopción de decisiones ha declinado agudamente, en comparación con la situación que prevalecía durante el régimen anterior. UN وانخفض اشتراك المرأة في عملية اتخاذ القرار بشكل حاد بالمقارنة بالوضع الذي كان قائما في النظام السابق.
    La tasa de mortalidad infantil sigue siendo alta en la comunidad beduina en comparación con la tasa correspondiente a Israel en general. UN ما برح معدل وفيات الرضع مرتفعا في المجتمع المحلي البدوي، مقارنة بإجمالي المعدل في إسرائيل.
    Al 31 de diciembre de 2003, las cuotas pendientes de pago del Tribunal ascendían a 34,8 millones de dólares, lo que representa un aumento del 76% en comparación con la situación al 31 de diciembre de 2001. UN ففي 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 ، بلغ مجموع الاشتراكات غير المدفوعة للمحكمة 34.8 مليون دولار، بزيادة نسبتها 76 في المائة قياسا إلى ما كانت عليه في 31 كانون الأول/ديسمبر 2001.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد