Los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas deberían evaluar la ventaja comparativa del PNUD caso por caso. | UN | وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
Los gobiernos de los países en que se ejecutaban programas deberían evaluar la ventaja comparativa del PNUD caso por caso. | UN | وحكومات بلدان البرنامج بحاجة إلى تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي على أساس تقييم كل حالة على حدة. |
La ventaja comparativa del PNUD estriba en su enfoque global e intersectorial del desarrollo humano, que pone el énfasis en la expansión y utilización de la capacidad institucional y humana. | UN | وتكمن الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في نهجه الجامع الشامل لعدة قطاعات إزاء التنمية البشرية، مع تركيزه على التوسع في استخدام القدرات المؤسسية والفردية. |
Se acogieron con satisfacción el desarrollo de la ventaja comparativa del PNUD y la formulación de sugerencias y opciones sobre su papel específico y sus responsabilidades operacionales en situaciones de emergencia. | UN | وإن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب. |
La ventaja comparativa del PNUD en esta esfera se basará en: | UN | مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال تستند إلى ما يلي: |
También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. | UN | كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك. |
La evaluación externa de la labor del UNIFEM sobre el desarrollo de las empresas de mujeres confirmó que la ventaja comparativa del UNIFEM se utilizaba mejor si se hacía hincapié en los derechos, el acceso, el cambio estructural, la presentación de un programa de potenciación del papel de la mujer y la prestación de apoyo a diversas redes. | UN | وقد أكد التقييم الخارجي لعمل صندوق المرأة في مجال تنمية مشاريع المرأة أن الميزة النسبية لصندوق المرأة يستفاد منها على أفضل وجه بالتركيز على الحقوق، وإمكانية الوصول، والتغير الهيكلي، ووضع برنامج للتمكين، والشبكات الداعمة. |
El marco de cooperación ponía de manifiesto el importante papel y la ventaja comparativa del PNUD y destacaba el proceso de renovación en el país. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
El marco de cooperación ponía de manifiesto el importante papel y la ventaja comparativa del PNUD y destacaba el proceso de renovación en el país. | UN | وذكروا أنها تعكس الدور الهام والميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي وتؤكد على عملية التجديد والتحديث في البلد. |
El Administrador Auxiliar recalcó que la ventaja comparativa del PNUD era precisamente su enfoque multidimensional e integral de la reducción de la pobreza. | UN | وأكد أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل على وجه الدقة في نهجه الشامل والمتعدد الأبعاد للحد من الفقر. |
El Administrador Auxiliar recalcó que la ventaja comparativa del PNUD era precisamente su enfoque multidimensional e integral de la reducción de la pobreza. | UN | وأكد أن القوة النسبية للبرنامج تتمثل على وجه الدقة في نهجه الشامل والمتعدد الأبعاد للحد من الفقر. |
Se pidieron aclaraciones sobre varias cuestiones, incluida la necesidad de mayor especificación de la ventaja comparativa del PNUD para atender a las necesidades del país. | UN | وطلبت إيضاحات متعلقة بعدد من القضايا، منها الحاجة الى تحديد أدق بصدد الميزة النسبية للبرنامج اﻹنمائي في الاستجابة لاحتياجات البلد. |
Se señaló que la medición del desempeño propuesta así como el marco de financiación multianual y el informe anual sobre los resultados contribuirían a evaluar la ventaja comparativa del PNUD en los próximos años. | UN | ولوحظ أن تدابير الأداء المقترح بالإضافة لإطار التمويل المتعدد السنوات والتقرير السنوي الموجه نحو النتائج، ستسهم في تقييم الميزة النسبية للبرنامج الإنمائي خلال السنوات القادمة. |
Se acogieron con satisfacción el desarrollo de la ventaja comparativa del PNUD y la formulación de sugerencias y opciones sobre su papel específico y sus responsabilidades operacionales en situaciones de emergencia. | UN | وأن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب. |
Otro orador destacó la ventaja comparativa del PNUD mediante su presencia en los países con programas, y su capacidad para abordar la dimensión del desarrollo en todas las etapas. | UN | وأكد متكلم آخر على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال تواجده في بلدان البرامج وقدرته على معالجة البُعد اﻹنمائي في جميع المراحل. |
Se acogieron con satisfacción el desarrollo de la ventaja comparativa del PNUD y la formulación de sugerencias y opciones sobre su papel específico y sus responsabilidades operacionales en situaciones de emergencia. | UN | وإن التوسع في الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وطرح اقتراحات وخيارات بشأن دوره المحدد ومسؤولياته التشغيلية في حالات الطوارئ سيكون أمرا جديرا بالترحيب. |
Otro orador destacó la ventaja comparativa del PNUD mediante su presencia en los países con programas, y su capacidad para abordar la dimensión del desarrollo en todas las etapas. | UN | وأكد متكلم آخر على الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من خلال تواجده في بلدان البرامج وقدرته على معالجة البُعد اﻹنمائي في جميع المراحل. |
En la evaluación también se determinó la medida en que el marco de cooperación regional contribuyó a establecer la ventaja comparativa del PNUD como asesor en desarrollo humano sostenible y como organización basada en los conocimientos en la región. | UN | وقاس التقييم أيضا مدى إسهام إطار التعاون الإقليمي في إرساء الميزة النسبية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي بوصفه جهة استشارية في مجال التنمية البشرية المستدامة ومنظمة قائمة على المعارف في المنطقة. |
Algunos donantes subrayaron que la ventaja comparativa del PNUD estribaba en el desarrollo de la capacidad institucional a nivel nacional, mientras que otros destacaron su papel en la descentralización y la creación de capacidad a nivel provincial. | UN | وأكد بعض المانحين أن الميزة النسبية لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي تكمن في بناء القدرات المؤسسية على الصعيد الوطني، بينما أكد آخرون دور برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي في اللامركزية وبناء القدرات على صعيد المقاطعات. |
La ventaja comparativa del PNUD en esta esfera deriva de: | UN | مواطن القوة المقارنة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في هذا المجال مستمدة من: |
También señaló que la ventaja comparativa del UNICEF era la prestación de asistencia técnica, y no la financiación con fondos colectivos. | UN | كما أشير إلى أن الميزة النسبية التي تمتلكها اليونيسيف تتمثل في تقديمها مساعدات فنية وليس في التمويل المشترك. |
Muchas delegaciones expresaron su apoyo a las nuevas presentaciones; afirmaron que las encontraban mucho más claras y de lectura más fácil que en el pasado y opinaron que se había avanzado hacia la meta de que los informes fueran más analíticos y se centraran en cuestiones como las lecciones obtenidas y su aplicación, y en la ventaja comparativa del FNUAP con respecto a otros donantes. | UN | ١٨٩ - وأعربت كثير من الوفود عن تأييدها لطريقة العرض الجديدة، وقالوا إنها أوضح وأيسر قراءة مما كانت في الماضي وأنها تقترب من بلوغ الهدف بأن تكون تحليلية أكثر، وأكثر تركيزا على أمور منها الدروس المستفادة وتطبيقها والميزة النسبية لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان بالنسبة لسائر المانحين. |
Está ordenado con arreglo a los cinco objetivos estratégicos propuestos en el marco de financiación multianual del PNUD, y se centra en los servicios en los que los Voluntarios de las Naciones Unidas sirven de complemento a la fuerza comparativa del PNUD y de otros asociados. | UN | وهو مرتب حسب الأهداف الاستراتيجية الخمسة الواردة في إطار التمويل المتعدد السنوات لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويسلط الضوء على بنود الخدمات التي يكمل بها برنامج متطوعي الأمم المتحدة نواحي القوة النسبية المتوفرة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والشركاء الآخرين. |
La ventaja comparativa del UNIFEM, al que se reconoce como principal organismo en la promoción de los derechos de la mujer y la igualdad entre los géneros, otorga credibilidad y visibilidad a sus programas. | UN | وتضفي المزية المقارنة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كوكالة رائدة معترف بها للنهوض بحقوق المرأة والمساواة بين الجنسين مصداقية وشهرة على برامجه. |
Recordando su resolución 20/15, de 8 de abril de 2005, en la que reafirmó que la complementariedad y la sinergia entre las funciones operacionales y normativas del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos eran una virtud fundamental y constituían una ventaja comparativa del Programa y reconoció la función de las oficinas regionales y de los administradores del Programa de Hábitat, | UN | إذ يشير إلى قراره 20/15 المؤرخ 8 نيسان/أبريل 2005، الذي أكد من جديد أن التكامل والتآزر بين وظائف برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية التنفيذية والمعيارية يشكل ذخيرة كبرى وميزة نسبية هامة وأقر بالدور الذي تضطلع به المكاتب الإقليمية ومديرو برامج الموئل، |