ويكيبيديا

    "comparativa en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • نسبية في
        
    • النسبية في
        
    • المقارن سعيا
        
    La CEPE goza de una ventaja comparativa en la realización de actividades como capacitación, cursos prácticos, seminarios y servicios de asesoramiento sobre cuestiones determinadas. UN وتتمتع اللجنة بميزة نسبية في الاضطلاع بأنشطة مثل التدريب، وتنظيم حلقات العمل، والحلقات الدراسية وتقديم الخدمات الاستشارية بشأن قضايا محددة.
    Se trata de una agrupación de uno o más pueblos que dispone de una ventaja comparativa en la producción de uno o más productos para la exportación. UN وقرية الانتاج للتصدير هي تكتل يضم قرية أو أكثر متمتعة بميزة نسبية في انتاج منتج معيــــن أو أكثر من منتجات التصدير.
    Es un principio básico en economía que un país con una ventaja comparativa en la producción de bienes y servicios en esferas determinadas siempre ganará dinero a expensas de los países peor equipados. UN ومن مبادئ علم الاقتصاد اﻷساسية أن البلد الذي يتمتع بميزة نسبية في مجالات معينة فيما يتعلق بإنتاج السلع وتوفــير الخدمات سيحقق دائما أرباحا على حساب البلدان اﻷقل تأهيلا.
    De hecho, puede invertir de modo radical la hipótesis según la cual los países industrializados poseen la ventaja comparativa en la mayoría de los sectores de servicios. UN والواقع أنها قد تعكس تماما التصور الذي كان يعتبر البلدان الصناعية متمتعة بالميزة النسبية في معظم قطاعات الخدمات.
    El PNUD se proponía aprovechar su ventaja comparativa en la prestación de apoyo neutral estratégico en el corto, mediano y largo plazo. UN ويرمي برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إلى الاستفادة من ميزته النسبية في توفير الدعم المحايد الاستراتيجي فيما يتعلق باﻷمد القصير والمتوسط والطويل.
    El Comité exhorta de nuevo al Estado Parte a que obtenga información sobre jurisprudencia comparativa en la que procure interpretar la Ley islámica en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 242 - وتدعو اللجنة من جديد الدولة الطرف إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن سعيا إلى تفسير الشريعة الإسلامية بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين.
    Por último, se determinó en la evaluación que el PNUD debía tener una ventaja comparativa en la creación de capacidad, como se hizo patente en la respuesta descentralizada al VIH/SIDA en Botswana y Zambia. III. Conclusiones UN وأخيرا، خلص التقييم إلى أنه يتوقع أن تكون للبرنامج الإنمائي ميزة نسبية في مجال تنمية القدرات، كما ثبت في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز على نحو لامركزي في بوتسوانا وزامبيا.
    Las comisiones regionales tienen una ventaja comparativa en la facilitación de la coordinación y la colaboración con respecto a la aplicación de la Estrategia de Mauricio a nivel regional. UN واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي.
    Las comisiones regionales tienen una ventaja comparativa en la labor de coordinación y colaboración en relación con la aplicación de la Estrategia de Mauricio a nivel regional. UN واللجان الإقليمية لديها ميزة نسبية في تيسير التنسيق والتعاون فيما يتعلق بتنفيذ استراتيجية موريشيوس على الصعيد الإقليمي.
    La visibilidad de la Misión le dio una ventaja comparativa en la coordinación de las actividades y el fomento de una perspectiva de género ante el Gobierno y la sociedad. UN وأدى تمتع البعثة بمكانة مرموقة إلى إكسابها ميزة نسبية في تنسيق الأنشطة وتعزيز المنظور الجنساني لدى الحكومة والمجتمع.
    En vista de su ventaja comparativa en la esfera social, el conjunto de los organismos y programas especializados podría servir de pilar social para la cooperación internacional. UN ونظرا لما تتمتع به أسرة الوكالات والبرامج المتخصصة من ميزة نسبية في المجال الاجتماعي فإنها يمكن أن تصبح عمادا اجتماعيا للتعاون الدولي.
    Se estimó que el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera central de la gestión pública, en particular en lo tocante al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones a nivel de la comunidad. UN واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية.
    Se estimó que el PNUD tenía una ventaja comparativa en la esfera central de la gestión pública, en particular en lo tocante al fortalecimiento de la capacidad de las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones a nivel de la comunidad. UN واعتبر أن للبرنامج اﻹنمائي ميزة نسبية في المجالات الرئيسية التي ينصب عليها الحكم، لا سيما في بناء القدرة لدى المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمعات المحلية.
    Los grupos temáticos más valiosos fueron aquellos dirigidos por los organismos con una especialización definida o una ventaja comparativa en la esfera temática. UN وكانت اﻷفرقة التي تقودها الوكالات المتمتعة بقدرات متخصصة واضحة، أو بمزايا نسبية في هذا الموضوع، أكثر اﻷفرقة المواضيعية نجاحا.
    Los grupos temáticos más valiosos fueron aquellos dirigidos por los organismos con una especialización definida o una ventaja comparativa en la esfera temática. UN وكانت اﻷفرقة التي تقودها الوكالات المتمتعة بقدرات متخصصة واضحة، أو بمزايا نسبية في هذا الموضوع، أكثر اﻷفرقة المواضيعية نجاحا.
    En vista del mandato que le ha sido encomendado en las esferas de la educación, la ciencia, la cultura y las comunicaciones, la UNESCO goza de una ventaja comparativa en la esfera de la educación básica y ha elaborado actividades y mecanismos innovadores para atender a diversas necesidades en diferentes partes del mundo. UN ونظرا لولاية اليونسكو في مجال التعليم والعلم والثقافة والاتصالات فهي تتمتع بميزة نسبية في مجال التعليم الأساسي وقد وضعت أنشطة وآليات ابتكارية لتلبية الاحتياجات المتفاوتة في مختلف أنحاء العالم.
    Efectivamente, se considera que el Foro ha establecido una ventaja comparativa en la organización de consultas entre distintas partes interesadas acerca de cuestiones relativas a la asistencia. UN والواقع أن المنتدى يُنظر إليه على أنه رسّخ ميزة نسبية في تنظيم مشاورات بين أصحاب المصلحة المتعددين بشأن المسائل المتعلقة بالمعونة.
    En cuanto a la decisión específica sobre los PMA, la UNCTAD debería aprovechar su ventaja comparativa en la esfera de la cooperación técnica con el apoyo de los países desarrollados. UN وفيما يتعلق بالقرار المحدد الخاص بأقل البلدان نمواً، ينبغي لﻷونكتاد أن يستغل مزاياه النسبية في مجال التعاون التقني، وذلك بدعم من البلدان المتقدمة.
    Sistema mejorado e institucionalizado para el intercambio de información y datos; cooperación más extensa y uso eficaz de la ventaja comparativa en la ejecución de programas de salud genésica y planificación de la familia. UN نظام أفضل وموضوع في شكل مؤسسي لتبـادل المعلومات والبيانات تعاون أوسع نطاقــــا واستخدام فعال للمزايا النسبية في تنفيـذ برامج الصحــــة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة.
    El Comité exhorta de nuevo al Estado Parte a que obtenga información sobre jurisprudencia comparativa en la que procure interpretar la Ley islámica en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos y la Plataforma de Acción de Beijing. UN 37 - وتدعو اللجنة من جديد الدولة الطرف إلى الحصول على معلومات عن الفقه المقارن سعيا إلى تفسير الشريعة الإسلامية بما يتماشى مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان ومنهاج عمل بيجين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد