ويكيبيديا

    "comparativa sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقارنة عن
        
    • المقارنة عن
        
    • نسبية على
        
    • مقارنة بشأن
        
    • المقارنة بشأن
        
    • للمقارنة عن
        
    • المقارنة المتعلقة
        
    • نسبية مقارنة
        
    Información comparativa sobre el procesamiento de un documento de 8.500 palabras y uno de 27.500 palabras Servicio UN معلومات مقارنة عن تكاليف تجهيز وثيقة تتألف من 500 8 كلمة ووثيقة تتألف من 500 27 كلمة
    Además, el Comité recomienda que el Estado parte lleve a cabo una investigación comparativa sobre el matrimonio y su disolución y las relaciones familiares, incluida la herencia, que facilitaría una mejor comprensión de la situación. UN إضافة إلى ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف بحوثا مقارنة عن الزواج والانفصال والعلاقات الأسرية بما في ذلك المواريث، الأمر الذي يساعد على فهم أفضل للحالة.
    p) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ع) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    Agentes no estatales, como grupos terroristas, que son conscientes de estas interrelaciones, disfrutan en consecuencia de una ventaja comparativa sobre el Consejo. UN ولذا تتمتع العناصر الفاعلة من غير الدول، كالجماعات الإرهابية التي تدرك هذا الترابط، بميزة نسبية على المجلس.
    También ha proporcionado instrumentos de planificación e información comparativa sobre una gama de cuestiones críticas, tales como el marco jurídico electoral, el establecimiento de un órgano de administración electoral, la elaboración de un presupuesto y los procesos de consulta pertinentes. UN وقدمت البعثة مواد تخطيطية ومعلومات مقارنة بشأن مجموعة متنوعة من المسائل الحاسمة الأهمية تشمل الإطار القانوني للانتخابات، وإنشاء هيئة إدارة الانتخابات، ووضع الميزانية وما يتعلق بها من عمليات استشارية.
    iv) Se mejore el acceso de los oficiales de contratación de personal del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión a la información comparativa sobre los honorarios de los consultores. UN ' ٤ ' ينبغي تحسين إمكانية وصول المسؤولين عن شؤون التوظيف في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية الى المعلومات المقارنة بشأن أتعاب الخبراء الاستشاريين.
    Los estudios realizados no ofrecen información comparativa sobre las tasas de prevalencia a lo largo de los años y, por consiguiente, no permiten realizar análisis precisos sobre las tendencias. UN ولا توفر الدراسات التي أجريت معلومات قابلة للمقارنة عن معدلات الانتشار عبر السنين ولا تتيح بالتالي إجراء تحليلات دقيقة للاتجاهات.
    A efectos de promover una mayor rigurosidad en materia de evaluación independiente y negociación de honorarios, la Junta recomienda al Departamento que proporcione a los funcionarios encargados de la contratación mayor acceso a información comparativa sobre honorarios de consultores. UN وللمساعدة على تشجيع زيادة دقة التقييم المستقل والتفاوض بشأن اﻷتعاب، يوصي المجلس اﻹدارة بتحسين فرص حصول المسؤولين عن شؤون التوظيف على المعلومات المقارنة المتعلقة بأتعاب الخبراء الاستشاريين.
    El ACNUDH proporcionó información comparativa sobre la mejor forma de crear una institución nacional, incluso sobre el modo de consolidarla en la Constitución. UN وقدمت المفوضية معلومات مقارنة عن أفضل السبل لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان، بما في ذلك عن طريق تكريس هذه المؤسسة في الدستور.
    También se utilizan los resultados de una serie de estudios para proporcionar información comparativa sobre el desempeño de las empresas manufactureras en África y el modo en que este se ve afectado por la estructura empresarial africana. UN ويستخدم التقرير أيضاً نتائج سلسلة من الدراسات الاستقصائية لتقديم معلومات مقارنة عن أداء شركات التصنيع في أفريقيا وعن الكيفية التي يتأثر بها أداؤها بهيكل الشركات في القارة.
    Además, la Comisión solicita que en el futuro se modifique el cuadro III.2 para que refleje una información comparativa sobre los dos años anteriores, incluidas las estimaciones iniciales de las revisiones propuestas. UN وتطلب اللجنة كذلك أن يعدل في المستقبل الجدول الثالث -2 ليظهر معلومات مقارنة عن العامين السابقين، بما في ذلك تقديرات أولية للتنقيحات المقترحة.
    q) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    q) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN " (ف) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    t) Prestando atención a la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexo, incluso haciendo mayores esfuerzos para que el trabajo no remunerado de la mujer figure en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que guíe las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ر) التصدي لمسألة عدم توفر البيانات الموثوقة والمصنفة حسب نوع الجنس في الوقت المناسب، بطرق منها تكثيف الجهود لإدراج عمل المرأة غير مدفوع الأجر في الإحصاءات الرسمية، وإنشاء قاعدة بحوث منهجية وقائمة على المقارنة عن المرأة الريفية يمكن الاستعانة بها في اتخاذ القرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    La UNCTAD gozaba de una ventaja comparativa sobre otras organizaciones internacionales en esa esfera, especialmente en lo relativo a la diversificación y a la gestión del riesgo de precio, de modo que debería hacerse todo lo posible por que terminara sus actividades en esas dos esferas antes de la X UNCTAD. UN وقيل إن لﻷونكتاد ميزة نسبية على الهيئات الدولية اﻷخرى في هذا المجال، ولا سيما فيما يتعلق بالتنويع وإدارة المخاطر، وإنه ينبغي بذل كل جهد ممكن لتكملة أنشطته في هذه المجالات قبل انعقاد اﻷونكتاد العاشر.
    53. La ONUDI debe centrar sus actividades de cooperación técnica en esferas en las que goce de una ventaja comparativa sobre otros organismos. UN 53- ومضى قائلا إن على اليونيدو أن تركز أنشطتها للتعاون التقني على المجالات التي لديها فيها مزية نسبية على الوكالات الأخرى.
    9. Dado que las autoridades encargadas de la competencia al parecer tienen una ventaja comparativa sobre los órganos de regulación cuando se trata de impedir la aparición de conductas prohibidas contrarias a la competencia y examinar las fusiones, dichas autoridades deben tener jurisdicción exclusiva en esos ámbitos, o por lo menos tener una jurisdicción concurrente con el órgano de regulación. UN ولأن وكالات المنافسة تبدو كأنها تتمتع بمزايا نسبية على الضوابط عندما يحين الوقت لإنفاذ موانع السلوك المضاد للمنافسة وإعادة النظر في الاندماجات، فينبغي على مثل هذه الوكالات أن تكون لها تشريعات قضائية حصرية في تلك المجالات، أو على الأقل الحفاظ على التشريعات الجارية إلى جانب الضوابط؛
    Con respecto a las tasas de vacantes, el cuadro 11 muestra información comparativa sobre las tasas de vacantes para las misiones políticas especiales incluidas en el grupo temático III al 30 de septiembre de 2010 y al 31 de agosto de 2011. UN 75 - وفيما يتعلق بمعدلات الشواغر، يبين الجدول 11 معلومات مقارنة بشأن معدلات الشواغر للبعثات السياسية الخاصة في إطار المجموعة المواضيعية الثالثة في 30 أيلول/سبتمبر 2010 وفي 31 آب/أغسطس 2011.
    El Inventario del Empleo Juvenil, elaborado por el Banco Mundial, el Ministerio de Cooperación Económica y Desarrollo de Alemania, el Banco Interamericano de Desarrollo y la OIT, es la primera base de datos amplia que ofrece información comparativa sobre las intervenciones relacionadas con el empleo juvenil en todo el mundo. UN 61 - تعتبر قاعدة بيانات برامج تشغيل الشباب، التي أنشأها البنك الدولي والوزارة الألمانية للتعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومصرف التنمية للبلدان الأمريكية ومنظمة العمل الدولية أول قاعدة بيانات شاملة تقوم بتوفير معلومات مقارنة بشأن التدخلات المتعلقة بعمالة الشباب على الصعيد العالمي.
    iv) Se mejore el acceso de los oficiales de contratación de personal del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión a la información comparativa sobre los honorarios de los consultores. UN " ' ٤ ' ينبغي تحسين إمكانية وصول المسؤولين عن شؤون التوظيف في إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية إلى المعلومات المقارنة بشأن أتعاب الخبراء الاستشاريين.
    j) Paliando la falta de datos actualizados, fidedignos y desglosados por sexos, incluso intensificando los esfuerzos por que el trabajo no remunerado de la mujer figura en las estadísticas oficiales, y elaborando una base de investigación sistemática y comparativa sobre la mujer rural que sirva para orientar las decisiones en materia de políticas y programas; UN (ي) التصدي لمسألة انعدام البيانات المناسبة التوقيت والموثوق بها والمفصلة حسب نوع الجنس، بما في ذلك من خلال تكثيف الجهود لادراج عمل المرأة غير المأجور في الاحصاءات الرسمية، وانشاء قاعدة بحوث منهجية وقابلة للمقارنة عن المرأة الريفية يمكن أن توفر معلومات لاتخاذ قرارات بشأن السياسات والبرامج؛
    Un programa de investigación comparativa sobre instituciones y capital social en el plano local representa un intento de que el Banco comprenda mejor el papel de las instituciones locales en el proceso de desarrollo sostenible. UN وثمة برنامج للبحوث المقارنة المتعلقة بالمؤسسات المحلية ورأس المال الاجتماعي يمثل محاولة لزيادة فهم البنك لدور المؤسسات المحلية في عملية التنمية المستدامة.
    Las actividades de cooperación técnica de la Comisión se concentrarán en los sectores en que la Comisión dispone de competencia propia y de una ventaja comparativa sobre otras organizaciones. UN 70 - يركز التعاون التقني في إطار اللجنة على القطاعات التي تتوفر للجنة فيها خبرات داخلية وميزة نسبية مقارنة بالمنظمات الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد