Sus aportaciones nos permitieron hacer un examen comparativo de diferentes regímenes de verificación. | UN | فلقد مكنتنا مساهماتهم من مناقشة مختلف نظم التحقق على نحو مقارن. |
C. Análisis comparativo de algunos aspectos de los mecanismos de financiación | UN | تحليل مقارن يتناول بعض جوانب آليات التمويل |
CUADRO comparativo de LOS OFRECIMIENTOS DETALLADOS RECIBIDOS DE LOS GOBIERNOS HUESPEDES POTENCIALES EN RESPUESTA AL CUESTIONARIO | UN | جدول مقارن بالعروض المفصلة الواردة من الحكومات المضيفة المحتملة ردا على الاستبيان |
En el cuadro I se brinda un detalle comparativo de las acciones correctivas tomadas durante 2011 y 2012. | UN | ويورد الجدول 1 أدناه توزيعا مقارنا لعدد الإجراءات التصحيحية المتخذة خلال عامي 2011 و 2012. |
Asistencia para el análisis comparativo de las políticas en materia de servicios | UN | تقديم المساعدة في التحليل المقارن لسياسات الخدمات ٠٠٠ ٣١ |
El cuadro 3 ofrece un panorama comparativo de la representación femenina en el nivel ministerial. | UN | ويرسم الجدول ٣ صورة مقارنة عن تمثيل المرأة على المستوى الوزاري. |
II. EXAMEN comparativo de LAS DISPOSICIONES DEL PACTO Y LAS DISPOSICIONES CORRESPONDIENTES | UN | ثانياً - عرض نصوص أحكام العهد مقارناً بالنصوص المقابلة فـي |
Sin embargo, no había ninguna prueba de que se hubiese hecho un análisis comparativo de los gastos. | UN | بيد أنه لم يكن هناك أي دليل على أن أي تحليل مقارن للتكاليف قد أجري. |
Se distribuirá un cuadro comparativo de los gastos de envío de equipaje acompañado y no acompañado. | UN | وسيوزع جدول مقارن يتعلق بتكاليف شحن اﻷمتعة المصحوبة واﻷمتعة غير المصحوبة. |
Adición Examen comparativo de las alternativas para la distribución de escaños entre los miembros del Tribunal | UN | استعراض مقارن لبدائل توزيع المقاعد على أعضاء المحكمة |
Cuadro comparativo de las estimaciones propuestas por el Secretario General y de las recomendaciones de la Comisión Consultiva | UN | جدول مقارن للتقديرات التــي اقترحهــا اﻷميــن العـام والتقديرات التي أوصت بها اللجنة الاستشارية |
n) Examen comparativo de los métodos de distribución geográfica en todo el sistema | UN | استعراض مقارن على نطاق المنظومة ﻷساليب التوزيع الجغرافي |
Examen comparativo de las distintas alternativas para la distribución de plazas entre los miembros del Tribunal | UN | استعراض مقارن لبدائل توزيع المقاعد على أعضاء المحكمة |
La Oficina de Gestión de Recursos Humanos debería hacer todos los meses un análisis comparativo de las dietas por misión y las dietas ordinarias. | UN | أن يجري مكتب إدارة الموارد البشرية تحليلا مقارنا لمعدلات بدل الإقامة المقرر للبعثات ومعدلات بدل الإقامة اليومي على أساس شهري. |
Otra de ellas es un análisis comparativo de las metodologías utilizadas en las diferentes evaluaciones. | UN | ويضم منشور آخر تحليلا مقارنا للمنهجيات المستخدمة في شتى التقييمات. |
101. En este capítulo se llevará a cabo un análisis comparativo de la situación económica de la mujer, teniendo en cuenta los cambios negativos y positivos ocurridos en su condición. | UN | ١٠١ - وسيجري الفصل تحليلا مقارنا لحالة النساء الاقتصادية، وينظر في التغيرات السلبية واﻹيجابية في مركزهن. |
Por consiguiente, los expertos formularon varias recomendaciones sobre la base de un examen comparativo de las experiencias de cada país, para que las estudiaran los gobiernos. | UN | لذا قدم فريق الخبراء عدة توصيات قائمة على أساس الاستعراض المقارن للخبرات الوطنية، كي تنظر الحكومات فيها. |
Además, se prepararía un informe resumido sobre el análisis comparativo de los datos reunidos y almacenados en la base de datos. | UN | وفضلا عن ذلك، سيعد تقرير موجز عن التحليل المقارن للبيانات التي جمعت وخزنت في قاعدة البيانات. |
Estudio comparativo de la legislación sobre energías renovables de algunos países de la región | UN | دراسة مقارنة عن التشريعات المتعلقة بالطاقة المتجددة في مجموعة مختارة من بلدان المنطقة |
En el anexo III figura un análisis comparativo de la repartición porcentual del costo de las primas entre los funcionarios en activo y jubilados y las organizaciones. | UN | ويورد المرفق الثالث تحليلاً مقارناً لأقساط التأمين التي يدفعها الموظفون والمتقاعدون والمنظمات. |
Desempeño comparativo de la Secretaría medido por la consecución de objetivos clave durante los ciclos de planificación segundo y tercero | UN | مقارنة بين مستوى أداء الأمانة العامة في الدورتين الثانية والثالثة، حسب الأهداف الرئيسية لخطط عمل الموارد البشرية |
Sobre la base de los resultados de un análisis comparativo de las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las secciones de los textos mencionados vinculadas con los derechos de la mujer, se elaboraron proyectos de enmienda y adiciones a esa legislación. | UN | واستناداً إلى نتائج تحليل مقارَن لأحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والأجزاء المتصلة بحقوق المرأة في النصوص المذكورة أعلاه، قُدِّمت مقترحات بإدخال تعديلات وإضافات على التشريعات. |
17. La realización de un estudio comparativo de las respuestas de protección en casos de afluencia masiva obtuvo un apoyo general. | UN | 17- لقي اقتراح إجراء دراسة مقارنة بشأن الردود على الحماية في حالة تدفق اللاجئين بأعداد كبيرة تأييدا واسعا. |
Sugiere que se haga un estudio comparativo de ese programa y otros programas análogos que ejecutan otras organizaciones internacionales. | UN | واقترح اجراء استعراض لمقارنة هذا البرنامج ببرامج مماثلة تنفذها منظمات دولية أخرى. |
iii) Se pide a la Comisión que siga perfeccionando su método de análisis comparativo de la conectividad con la Internet mediante el uso de fondos extrapresupuestarios; | UN | ' 3` يُطلب إليها مواصلة تطوير أداتها للقياس المرجعي لمدى التوصيل بالإنترنت، باستخدام موارد خارجة عن الميزانية؛ |
Carnahan y otros documentaron este aspecto cuidadosamente en su estudio comparativo de las operaciones de mantenimiento de la paz en Burundi, Côte d ' Ivoire, Haití, Kosovo, Liberia, la República Democrática del Congo, Sierra Leona y Timor-Leste. | UN | وقد وثَّق كارنهان وآخرون هذا الأمر بعناية في دراستهم المقارَنة عن عمليات حفظ السلام في بوروندي وتيمور - ليشتي وجمهورية الكونغو الديمقراطية وكوت ديفوار وكوسوفو وليبريا وهايتي(). |
En el anexo IV figura un cuadro comparativo de las necesidades de puestos correspondientes a períodos anteriores y las correspondientes a 2003. 3. Gastos comunes de personal | UN | ويرد في المرفق الرابع شكل يقارن الاحتياجات من الوظائف في الفترات السابقة مع احتياجات عام 2003. |
En 2006 se publicará un examen comparativo de la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño mediante reformas legislativas en sociedades con diversas tradiciones jurídicas. | UN | وستـنشر في عام 2006 دراسة استعراضية مقارنة لتنفيذ اتفاقية حقوق الطفل من خلال الإصلاح التشريعي فـي نظم قانونية متنوعة. |
La reunión se basó en un estudio comparativo de la UNCTAD de la normativa sobre agricultura biológica de la Unión Europea y las normas de GLOBALGAP aplicables a las frutas y hortalizas. | UN | وكانت الوثيقة الأساسية لهذا الاجتماع دراسة أجراها الأونكتاد قارن فيها بين شروط الزراعة العضوية في الاتحاد الأوروبي وشروط الشراكة العالمية فيما يتعلق بالفواكه والخضر. |
15. En vista de la importancia que tiene el acceso a la información en poder del gobierno para la democracia y la participación pública en el gobierno del país, así como su efecto positivo sobre la responsabilidad, el Relator Especial considera útil realizar un estudio comparativo de esta cuestión en diferentes países, en particular con respecto al marco legislativo, los mecanismos de examen y la aplicación práctica. | UN | ٥١- ونظراً ﻷهمية الوصول إلى المعلومات التي تكون في حيازة الحكومة بالنسبة للديمقراطية ومشاركة الجماهير في حكم البلد، فضلاً عن التأثير اﻹيجابي لهذا الوصول على المساءلة، فإن المقرر الخاص يرى أنه من المفيد إجراء دراسة مقارنة للنهج المختلفة المتبعة بشأن هذه القضية في بلدان مختلفة، من حيث اﻹطار التشريعي، وآليات المراجعة، فضلاً عن التمثيل من الناحية العملية. |