La información cuantitativa que figure en los perfiles debería incluir datos comparativos sobre otros países que se encuentren en situaciones similares. | UN | وينبغي أن توفر المعلومات الكمية في الموجز بيانات مقارنة عن بلدان أخرى لديها أوضاع مماثلة. |
Además, los grupos de proyectos realizaron estudios comparativos sobre temas específicos y actuales en materia de administración pública. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أجرت أفرقة المشاريع دراسات مقارنة عن مواضيع محددة وحديثة في مجال الإدارة العامة. |
En la sección IV figuran también datos comparativos sobre el número de casos remitidos para la adopción de medidas durante el período de que se informa y su naturaleza. | UN | ويضم الفرع الرابع أيضا بيانات مقارنة عن عدد وطبيعة القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
En la actualidad, la CEPAL, en colaboración con los países, ha realizado estudios regionales comparativos sobre las reformas macroeconómicas e institucionales y ha producido publicaciones conjuntas sobre la pobreza y la situación social. | UN | وفي الوقت الحاضر، تجري اللجنة، بالتعاون مع البلدان، دراسات إقليمية مقارنة بشأن إصلاحات الاقتصاد الكلي واﻹصلاحات المؤسسية وتقوم بإصدار منشورات مشتركة في ميدان الفقر واﻷحوال الاجتماعية. |
Asimismo, recomienda que el Estado parte realice estudios comparativos sobre la trata y la prostitución y encare sus causas profundas para eliminar la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a esos fenómenos. | UN | وفضلا عن ذلك، توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسات مقارنة بشأن الاتجار بالبشر وممارسة البغاء وبأن تعالج أسبابهما الجذرية للقضاء على جوانب الضعف لدى الفتيات والنساء إزاء هاتين الظاهرتين. |
En particular, se alentó a la secretaría a hacer nuevos análisis comparativos sobre las ETN del Sur y a estudiar las posibilidades de intensificar la cooperación Sur-Sur. | UN | وشجعت الأمانة بصورة خاصة على إجراء المزيد من البحوث المقارنة بشأن الشركات عبر الوطنية للجنوب وبحث إمكانيات تعميق التعاون بين بلدان الجنوب. |
Los datos comparativos sobre producción, costos y precios de distintos productos agrícolas muestran que los avances realizados por el país no eran comparables con los de sus vecinos. | UN | وتبيّن البيانات المقارنة المتعلقة بشتى السلع الأساسية الزراعية من حيث المحصول وتكلفة الإنتاج والأسعار أن المكاسب التي أعلن عنها البلد لا تكاد تواكب مثيلاتها في البلدان المجاورة. |
En la sección IV figuran también datos comparativos sobre el número de causas remitidas para la adopción de medidas durante el período sobre el que se informa y su naturaleza. | UN | ويضم القسم الرابع أيضا بيانات مقارنة عن عدد وطبيعة القضايا المحالة لاتخاذ إجراء بشأنها خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
La Reunión recomendó que se propusieran arreglos para reunir datos comparativos sobre costos reales de transporte de tránsito y para actualizar periódicamente tales datos. | UN | ٥٨ - وأوصى الاجتماع باقتراح عقد ترتيبات لجمع بيانات مقارنة عن التكاليف الحقيقية للمرور العابر، وتحسين هذه المعلومات بصورة دورية. |
En 1995 se publicó el primer anuario estadístico en que se ofrecían perfiles estadísticos exclusivos de los 55 Estados miembros, junto con datos comparativos sobre el entorno económico y social de la región. | UN | وقد نشرت أول حولية إحصائية فــي عــام ١٩٩٥، وتقدم نبذات إحصائية فريدة عن الدول اﻷعضاء اﻟ ٥٥ مع بيانات مقارنة عن الحياة الاقتصادية والاجتماعية في المنطقة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su próximo informe periódico facilite información detallada y actual, así como datos estadísticos comparativos, sobre la calidad de la enseñanza terciaria, como el tamaño de las clases. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف بأن تقدم في تقريرها الدوري القادم معلومات مسهبة ومستكملة وبيانات إحصائية مقارنة عن نوعية التعليم في مرحلته الثالثة. |
Los informes anuales de la Comisión para el Adelanto de la Mujer y el Departamento para las Mujeres en la Sociedad proporciona un resumen de las actividades emprendidas por el mecanismo nacional y datos comparativos sobre la situación de las mujeres y los hombres en la sociedad maltesa. | UN | تقوم لجنة النهوض بالمرأة والإدارة المعنية بالمرأة في المجتمع بإعداد تقارير سنوية توفر خلاصة النشاطات التي اضطلعت بها الهيئة الوطنية وبيانات مقارنة عن حالة النساء والرجال في المجتمع المالطي. |
Los informes presentan un análisis de todas las actividades emprendidas durante el año anterior y proporcionan datos comparativos sobre la situación de las mujeres y los hombres en la sociedad maltesa. | UN | وتمثل التقارير استعراضا لجميع الأنشطة المضطلع بها خلال العام السابق، وتقدم بيانات مقارنة عن حالة النساء والرجال في المجتمع المالطي. |
Esos estudios proporcionaron datos comparativos sobre el conocimiento que alumnos de entre 15 y 16 años tenían de la identidad nacional, las relaciones internacionales y la cohesión y diversidad social. | UN | وأتاحت هاتان الدراستان بيانات مقارنة عن معارف طلاب الصف التاسع في مجالات تحديد الهوية الوطنية، والعلاقات الدولية، والتجانس الاجتماعي والتنوع. |
No obstante, la Comisión pide que en el futuro se den datos comparativos sobre el nivel efectivo de obligaciones por liquidar al cierre de las cuentas en los dos bienios anteriores. | UN | إلا أن اللجنة تطلب أن تتوفر في المستقبل بيانات مقارنة عن المستوى الفعلي للالتزامات غير المصفاة عند إقفال الحسابات، وذلك عن فترتيّ السنتين الماضيتين. |
5. En el gráfico I se presentan datos comparativos sobre el número total de operaciones de mantenimiento de la paz durante el período comprendido entre 1990 y 1994. | UN | ٥ - ويبين الشكل اﻷول أدناه بيانات مقارنة بشأن العدد الكلي لعمليات حفظ السلم خلال الفترة الممتدة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٤. |
157. Muchas de las respuestas contenían datos estadísticos comparativos sobre los hogares encabezados por mujeres que no existían antes de la Conferencia de Beijing. | UN | 157 - وتضمنت عدة ردود بيانات إحصائية مقارنة بشأن الأسر المعيشية التي ترأسها النساء وهي بيانات لم تكن متوافرة قبل مؤتمر بيجين. |
26. El Comité lamenta la falta de datos estadísticos comparativos sobre la aplicación por el Estado Parte del derecho a la salud, así como el hecho de que no haya recibido respuesta a muchas preguntas de la lista de cuestiones sobre el derecho a la salud. | UN | 26- وتأسف اللجنة لعدم توفر بيانات إحصائية مقارنة بشأن إعمال الدولة الطرف للحق في الصحة، كما تأسف لأنها لم تتلق ردودا عل عدد كبير من الأسئلة الواردة في قائمة المسائل بشأن الحق في الصحة. |
En particular, se alentó a la secretaría a hacer nuevos análisis comparativos sobre las ETN del Sur y a estudiar las posibilidades de intensificar la cooperación Sur-Sur. | UN | وشجعت الأمانة بصورة خاصة على إجراء المزيد من البحوث المقارنة بشأن الشركات عبر الوطنية للجنوب وبحث إمكانيات تعميق التعاون بين بلدان الجنوب. |
130. La realización de estudios comparativos sobre los problemas y las tendencias de la juventud son esenciales para la ampliación y el desarrollo constantes del conjunto general de conocimientos sobre teoría, conceptos y métodos pertinentes. | UN | ٠٣١ - تعتبر الدراسات المقارنة المتعلقة بالقضايا والاتجاهات المتصلة بالشباب ضرورية للاستمرار في توسيع وتطوير حصيلة المعارف المتعلقة بالنظريات والمفاهيم والوسائل ذات الصلة بالموضوع. |
El Comité pide al Estado Parte que proporcione en su próximo informe periódico datos desglosados y comparativos sobre la matrícula y las tasas de deserción escolar entre los niños y las niñas y los grupos vulnerables. | UN | وهي تطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل بيانات مصنفة على أساس مقارن عن معدلات الالتحاق بالمدارس والتسرب منها فيما بين البنين والبنات والجماعات الضعيفة. |
El Comité pide al Estado Parte que en su segundo informe periódico incluya información y datos estadísticos comparativos sobre la manera en que se han aplicado las leyes y políticas de salud aprobadas recientemente y sobre los progresos realizados, en particular en las zonas rurales. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري الثاني معلومات وبيانات إحصائية قابلة للمقارنة عن كيفية تنفيذ قوانين وسياسات الصحة التي اعتمدت مؤخراً وعن التقدم المحرز في هذا المجال، ولا سيما في المناطق الريفية. |
A este respecto, la Comisión examinó datos comparativos sobre el ingreso per cápita que se habían obtenido utilizando los tipos de cambio de mercado y las paridades del poder adquisitivo. | UN | وفي هذا الصدد، نظرت اللجنة في البيانات المقارنة عن حصة الفرد في الدخل المحولة بأسعار الصرف السوقية وبتعادلات القوة الشرائية. |
c) Realice estudios comparativos sobre la trata y la prostitución para determinar y erradicar las causas profundas de esos fenómenos, a fin de acabar con la vulnerabilidad de las niñas y las mujeres a la explotación sexual y la trata y facilitar la recuperación e integración social de las víctimas; | UN | (ج) إجراء دراسات مقارنة حول الاتجار والبغاء لتحديد ومعالجة الأسباب الجذرية من أجل إنهاء تعرض الفتيات والنساء للاستغلال الجنسي والاتجار بهن، ومن أجل تيسير إعادة التأهيل والإدماج الاجتماعي للضحايا؛ |