ويكيبيديا

    "comparecer ante un juez" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المثول أمام قاضٍ
        
    • المثول أمام قاض
        
    • يمثل أمام قاض
        
    • مثوله أمام قاض
        
    • المثول أمام القاضي
        
    • أن يمثلوا أمام قاض
        
    • إحالته إلى القضاء
        
    • إلى قاض
        
    • يمثل أمام قاضي
        
    • عرضه على قاض
        
    • يمثل أمام قاضٍ
        
    • يُعرض على قاضٍ
        
    Al Karoui y Matri de comparecer ante un juez y recibir una comunicación oficial de las acusaciones imputadas. UN ورفضت السلطات طلب كل من السيد القروي والسيد مطري المثول أمام قاضٍ والاطلاع رسمياً على التهم الموجهة ضدهما.
    Asunto: Detención arbitraria - Derecho a comparecer ante un juez sin demora - Reparación por detención arbitraria UN الموضوع: احتجاز تعسفي - انتهاك الحق في المثول أمام قاضٍ في أقصر مدة زمنية - طلب التعويض عن الاحتجاز التعسفي
    Insistieron en su derecho a comparecer ante un juez y dijeron que habían recibido citaciones para presentarse ante un tribunal a fin de enfrentar cargos. UN وأصروا على حقهم في المثول أمام قاض وقالوا إنهم حصلوا على استدعاء للمثول أمام المحكمة لمواجهة التهم.
    Fue puesto en libertad tras haber estado detenido en régimen solitario durante ocho días sin que se le diera acceso a un abogado y sin ser llamado a comparecer ante un juez. UN ثم أفرج عنه بعد احتجازه رهن الحبس الانفرادي لمدة ثمانية أيام لم يتح له خلالها الاتصال بمحام أو المثول أمام قاض.
    Añadió que el artículo 69 del Código de Procedimiento Penal se refería a la duración de la prisión preventiva, que no podía exceder de tres semanas, y a que el acusado debía comparecer ante un juez antes de transcurrido ese plazo. UN وأضافت أن المادة 69 من قانون الإجراءات الجنائية تشير إلى أن مدة الحبس الاحتياطي لا يجوز أن تتعدى ثلاثة أسابيع وأن المتهم ينبغي أن يمثل أمام قاض قبل انقضاء ثلاثة أسابيع.
    Estuvo detenido varios días antes de comparecer ante un juez, quien posteriormente le puso en libertad. UN وجرى حبسه لعدة أيام قبل مثوله أمام قاض أفرج عنه بعد ذلك.
    No obstante, las normas internacionales no están siendo respetadas con respecto al arresto de los detenidos, su imposibilidad aparente de comparecer ante un juez o disponer de asesoramiento jurídico, y en relación con el requisito de la petición que deben formular a un juez las personas que desean entrevistarse con las personas detenidas. UN إلا أنه لا يجري الامتثال للمعايير الدولية فيما يتعلق بإلقاء القبض على المحتجزين، وعجزهم الظاهر عن المثول أمام القاضي أو الاستعانة بمحام وبشرط وجوب تقديم طلب الى القاضي من جانب أولئك الذين يرغبون بالاتصال بهم.
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Las garantías incluyen el derecho a tener acceso inmediato a un abogado y a un examen médico independiente, a notificar la detención a un familiar y a ser informado de sus derechos en el momento de la detención, en particular de los cargos que se le imputan, y a comparecer ante un juez en un plazo acorde con las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Las salvaguardias incluyen el derecho a tener acceso inmediato a un abogado y a un examen médico independiente, a notificar la detención a un familiar y ser informado de sus derechos en el momento de la detención, en particular de los cargos que se le imputan, y a comparecer ante un juez en un plazo acorde con las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاستعانة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Esas garantías incluyen el derecho de los detenidos a tener acceso inmediato a un abogado y a ser sometidos a un examen médico independiente, a avisar a un familiar, a ser informados en el momento de la detención sobre sus derechos y, entre otras cosas, sobre los cargos que se le imputan, así como a comparecer ante un juez dentro del plazo previsto en las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الاستعانة فوراً بمحامٍ وفي إجراء فحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Las salvaguardias incluyen el derecho a tener acceso inmediato a un abogado y a un examen médico independiente, a notificar la detención a un familiar y ser informado de sus derechos en el momento de la detención, en particular de los cargos que se le imputan, y a comparecer ante un juez en un plazo acorde con las normas internacionales. UN وتشمل هذه الضمانات الحق في الحصول فوراً على فرصة الاستعانة بمحامٍ والخضوع لفحص طبي مستقل، وإخطار أحد الأقارب، وإبلاغ المشتبه بهم بحقوقهم وقت احتجازهم، بما في ذلك إبلاغهم بالتهم الموجهة إليهم، والحق في المثول أمام قاضٍ في غضون فترة زمنية محددة وفقاً للمعايير الدولية.
    Sin embargo, uno de los pasajeros detenidos, después de haber exigido su derecho a comparecer ante un juez, fue llevado ante lo que consideró un tribunal de pacotilla, cerca del aeropuerto, para que confirmase su expulsión. UN غير أن أحد الركاب نُقل بعد أن احتج بحقه في المثول أمام قاض إلى " محكمة مصطنعة " بالقرب من المطار لتأكيد ترحيله.
    Además, los gobiernos de Aruba y Curaçao deben revisar la legislación penal para acortar aún más la duración de la prisión provisional y garantizar a los sospechosos el derecho a comparecer ante un juez en el plazo de uno o dos días desde la detención. UN كما ينبغي لحكومتي أروبا وكوراكاو استعراض التشريعات الجنائية لمواصلة تقصير مدة الاحتجاز السابق للمحاكمة وضمان حق المشتبه فيهم في المثول أمام قاض خلال يوم أو يومين من إلقاء القبض عليهم.
    8. El Sr. Al Abadi estuvo recluido posteriormente en la prisión de alta seguridad de Abu Zaabel durante más de tres años sin comparecer ante un juez o un funcionario facultado para ejercer el poder judicial. UN 8- وبعد ذلك، احتُجز السيد العبادي في سجن أبي زعبل الخاضع لحراسة مشددة لمدة تجاوزت ثلاث سنوات دون أن يمثل أمام قاض أو موظف مخول ممارسة الصلاحيات القضائية.
    31. En 2005 el Comité de Derechos Humanos consideró excesivo el tiempo (72 horas) que se puede retener a los sospechosos sin comparecer ante un juez. UN 31- وفي عام 2005، اعتبرت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أن المدة التي يجوز أن يقضيها المشتبه به رهن الاحتجاز دون أن يمثل أمام قاض (72 ساعة) هي مدة مفرطة الطول.
    108. El Comité toma nota con preocupación de que la duración máxima de la detención de un sospechoso antes de comparecer ante un juez puede llegar en algunos casos a 96 horas, de que el Fiscal General está facultado para prorrogar este período y de que las personas detenidas pueden no tener acceso a un abogado durante ese tiempo. UN 108- وتلاحظ اللجنة، مع القلق، أنه من المحتمل أن تصل أطول مدة احتجاز يقضيها المتهم في بعض الحالات قبل مثوله أمام قاض إلى 96 ساعة، وأن المدعي العام لقضايا التاج يتمتع بسلطة تخوله تمديد هذه الفترة، وربما لا يتمكن المحتجزون من الاستعانة بمحام خلال هذه الفترة.
    Según la información recibida, el Dr. Marzouki fue llamado a comparecer ante un juez el 23 de octubre de 2000, siendo acusado de pertenencia a una organización no reconocida, de difamación y de propagación de noticias falsas, al parecer en relación con la ponencia que había presentado en el Congreso de Defensores Árabes de los Derechos Humanos, a principios de octubre de 2000. UN ووفقاً للمعلومات الواردة، فقد طُلب من الدكتور مرزوقي المثول أمام القاضي في 23 تشرين الأول/أكتوبر 2000 ووجهت إليه تهمة الانتماء إلى تنظيم غير معترف به والقدح ونشر الأخبار الكاذبة، زُعم أنها تتعلق ببيان مكتوب قدمه إلى مؤتمر المدافعين العرب عن حقوق الإنسان في بداية تشرين الأول/أكتوبر 2000.
    Se los mantiene en esas condiciones durante varias semanas, sin permitirles comparecer ante un juez y sin control de parte de las autoridades oficiales. UN ويتم الاحتفاظ بهم في ظل هذه الظروف لعدة أسابيع دون أن يمثلوا أمام قاض ودون رقابة من قبل السلطات القضائية.
    Sin embargo, le preocupa que los jueces no estén autorizados a evaluar la legalidad de la detención, que la participación de abogados defensores en las vistas de habeas corpus no sea obligatoria, que esas vistas sean al parecer a puerta cerrada y que el plazo de 72 horas que puede permanecer detenida una persona antes de comparecer ante un juez sea superior al plazo de 48 horas recomendado por el Comité. UN غير أنها قلقة لأنه لا يجوز للقضاة تقييم شرعية الاحتجاز، ولأن مشاركة محامي الدفاع في الجلسات الحضورية ليست إلزامية، ولأن التقارير تفيد بأن تلك الجلسات مغلقة، ولأن فترة ال72 ساعة التي يجوز فيها احتجاز شخص قبل إحالته إلى القضاء تفوق الفترة التي توصي بها اللجنة وهي 48 ساعة.
    El período en que los acusados deben comparecer ante un juez puede ampliarse, a petición del fiscal y por decisión del juez, hasta siete días si la instrucción aún no ha terminado. UN والفترة التي ينبغي فيها تقديم المشتبه فيهم إلى قاض قد تمدد بطلب من النائب العام أو بقرار من القاضي لمدة سبعة أيام إذا لم يكتمل التحقيق.
    Aunque fue detenido el 14 de julio de 1986, no se le hizo comparecer ante un juez de instrucción hasta el 5 de marzo de 1987 y no fue procesado hasta finales de enero de 1988. UN ذلك أنه أوقف في ٤١ تموز/يوليه ٦٨٩١ ولم يمثل أمام قاضي التحقيق إلا في ٥ آذار/مارس ٧٨٩١، ولم يحاكم إلا في نهاية كانون الثاني/يناير ٨٨٩١.
    El Sr. Blass precisa, no obstante, que los elementos de prueba que permiten mantener a una persona detenida durante 15 días antes de comparecer ante un juez deben ser sometidos a la apreciación de un magistrado, que decidirá si se mantiene la detención durante un período tan largo. UN وأوضح السيد بلاس مع ذلك أن أدلة اﻹثبات التي تسمح باحتجاز شخص لمدة ٥١ يوماً دون عرضه على قاض يجب أن تعرض على أحد القضاة للبت في مسألة الاحتجاز لفترة طويلة على هذا النحو.
    El autor reitera que a su hermano no se lo hizo comparecer ante un juez hasta después de transcurridos 15 años de su arresto, lo que constituye una violación flagrante del derecho a ser llevando sin demora ante un juez u otro funcionario autorizado por la ley para ejercer funciones judiciales, que garantiza el artículo 9, párrafo 3. UN ويكرر صاحب البلاغ أن شقيقه لم يمثل أمام قاضٍ إلا بعد 15 سنة من تاريخ اعتقاله وهو انتهاك صارخ للحق المكفول في الفقرة 3 من المادة 9 في المثول ضمن أقصر الآجال أمام قاضٍ أو أي سلطة أخرى يخول لها القانون ممارسة وظائف قضائية.
    17. Según AlKarama, el Código de Procedimiento Penal estipulaba que las personas arrestadas debían comparecer ante un juez dentro de las 24 horas, pero que, en la práctica, éstas frecuentemente permanecían detenidas por los servicios de seguridad por un período prolongado, a veces de meses, antes de comparecer ante una autoridad judicial. UN 17- وأفادت منظمة الكرامة بأن قانون الإجراءات الجنائية ينص على أن كل شخص يُلقى القبض عليه يجب أن يُعرض على قاضٍ في غضون مدة 24 ساعة، ولكن ما يحدث في الواقع هو أن أجهزة الأمن كثيراً ما تحتجز المقبوض عليهم لفترة طويلة، تصل إلى شهور أحياناً، قبل عرضهم على سلطة قضائية(29).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد