ويكيبيديا

    "comparezcan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • يمثلون
        
    • مثول
        
    • للمثول
        
    • المثول
        
    • مثولهم
        
    • يمثلوا
        
    • يمثُل
        
    • يمْثلون
        
    • يترافعون
        
    • أي منهما في اﻻستماع إليهم
        
    • سيمثلون
        
    Los testigos que comparezcan en virtud de mandato o de solicitud del Tribunal gozan de una inmunidad análoga. UN ويتمتع بحصانة مماثلة الشهود الذين يمثلون أمام المحكمة بأمر أو طلب منها.
    TESTIGOS Y EXPERTOS QUE comparezcan ANTE EL TRIBUNAL UN الشهود والخبراء الذين يمثلون أمام المحكمة
    El proyecto prevé la prestación de asistencia y representación jurídicas a las víctimas y presos que comparezcan ante el Tribunal de Apelación. UN ويدعم المشروع المساعدة القانونية وتمثيل الضحايا والسجناء الذين يمثلون أمام محكمة الاستئناف.
    Asimismo decidieron que las sanciones han de concluir por completo una vez que los sospechosos comparezcan a juicio, y decidieron que el Movimiento debe actuar en ese sentido. EL SÁHARA OCCIDENTAL UN و قرروا كذلك أن الجزاءات يجب أن يتم إلغاؤها بالكامل فور مثول المشتبه فيهما أمام المحكمة، وقرروا أن تلتزم حركة عدم الانحياز بموقف على هذا الأساس.
    Los Estados cuyos nacionales hayan sido citados ante la Comisión como testigos o expertos podrán ser invitados a estar presentes cuando éstos comparezcan. UN ويجوز دعوة الدول التي يستدعى رعاياها للمثول أمام اللجنة كشهود أو خبراء، الى الحضور عند الاستماع الى شهادتهم.
    La Jamahiriya Arabe Libia se esfuerza en estos momentos en convencer a los dos sospechosos para que comparezcan ante los tribunales escoceses. UN وتقوم الجماهيرية العربية الليبية بحث المشتبه فيهما على المثول أمام القضاء الاسكتلندي.
    Asimismo, la Comisión está facultada para citar testigos, hacer que comparezcan ante ella y obligarlos a declarar. UN وعلاوة على ذلك، تتمتع اللجنة بسلطة استدعاء الشهود، وإنفاذ أوامر مثولهم أمام اللجنة، وإلزامهم بالإدلاء بشهاداتهم.
    Zambia procedió a detener a 14 personas buscadas por haber participado en la organización y ejecución del genocidio y se propone conceder su extradición para que comparezcan ante el Tribunal Internacional. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    iii. Código de conducta profesional para abogados defensores que comparezcan ante el Tribunal; UN ' ٣ ' مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛
    ii) Prestará apoyo, asistencia e información a todos los abogados defensores que comparezcan ante la Corte; UN ' ٢ ' تقديم الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع محامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛
    iii) Código de conducta profesional para abogados defensores que comparezcan ante el Tribunal; UN `3 ' مدونة قواعد السلوك المهني لمحامي الدفاع الذين يمثلون أمام المحكمة؛
    :: Capacidad para mantener bajo custodia en condiciones de seguridad a todas las personas acusadas y a los testigos protegidos que comparezcan ante la Corte UN :: القدرة على مواصلة تقديم حراسة مأمونة لجميع الأشخاص المدانين، والشهود المشمولين بالحماية الذين يمثلون أمام المحكمة
    :: Evitación de amenazas y represalias contra los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte UN :: تفادي تعرض الضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة للتهديدات والانتقام
    :: Garantía del bienestar físico y psicológico de los testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte UN :: كفالة الرفاه النفسي والمادي للضحايا والشهود الذين يمثلون أمام المحكمة
    Las fuerzas investigadoras habrán de aportar sus resultados a un sistema que vele por que los responsables comparezcan ante la justicia. UN فلا يمكن للقوى التي تقود التحقيق أن تستمر إلا في ظل نظام يكفل مثول المسؤولين أمام القضاء.
    El tribunal cita a las partes para que comparezcan y realiza los preparativos necesarios para la vista. UN وعلى المحكمة أن تستدعي اﻷطراف للمثول أمامها وأن تقوم باﻷعمال التحضيرية اﻷخرى اللازمة لعقد الجلسة.
    Se puede exigir a los testigos que comparezcan y testifiquen ante la autoridad judicial extranjera y que presenten toda la documentación pertinente solicitada. UN وبالإمكان إجبار الشهود على المثول والإدلاء بشهاداتهم أمام سلطة قضائية أجنبية ويجب عليهم إبراز أي مستندات ذات صلة تُطلب منهم.
    Las Naciones Unidas y el Gobierno convienen que este último es responsable de la seguridad de todos los acusados, con independencia de que comparezcan voluntariamente ante las Salas Especiales o de que estén detenidos. UN وتتفق الأمم المتحدة والحكومة على أن تتولى الحكومة مسؤولية أمن جميع المتّهمين بغض النظر عن مثولهم طوعا أمام الدائرتين الاستثنائيتين أو عن وجودهما قيد الاعتقال.
    Zambia procedió a detener a 14 personas buscadas por haber participado en la organización y ejecución del genocidio y se propone conceder su extradición para que comparezcan ante el Tribunal Internacional. UN فقامت زامبيا بالقبض على ٤١ شخصاً كان البحث يجري عنهم بسبب اشتراكهم في تنظيم وتنفيذ عمليات اﻹبادة الجماعية وتتأهب زامبيا لتسليمهم كي يمثلوا أمام المحكمة الدولية.
    47. El Gobierno del Brasil considera esencial que los detenidos comparezcan con prontitud ante una autoridad judicial independiente y ha presentado un proyecto de ley que, una vez que se apruebe, garantizará que comparezcan ante un juez en el plazo de 24 horas. UN 47 - واختتمت قائلة إن حكومتها ترى أن من الضروري أن يمثُل الأشخاص المحتجزون على الفور أمام هيئة قضائية مستقلة وقد قدمت مشروع قانون من شأنه، عند الموافقة عليه، ضمان عرضهم على قاض في غضون 24 ساعة.
    Esta Dependencia, en consulta con la Fiscalía, adoptará medidas de protección y dispositivos de seguridad y prestará asesoramiento y otro tipo de asistencia a testigos y víctimas que comparezcan ante la Corte, y a otras personas que estén en peligro en razón del testimonio prestado. UN وتوفر هذه الوحدة، بالتشاور مع مكتب المدعي العام، تدابير الحماية والترتيبات الأمنية، والمشورة، والمساعدات الملائمة الأخرى للشهود وللمجني عليهم الذين يمْثلون أمام المحكمة، وغيرهم ممن يتعرضون للخطر بسبب إدلاء الشهود بشهاداتهم.
    – Proporcionar apoyo, asistencia e información a todos los abogados defensores que comparezcan ante la Corte; UN - توفير الدعم والمساعدة والمعلومات لجميع المحامين الذين يترافعون أمام المحكمة؛
    El Instituto también actualizará la preparación de decisiones relativas a las víctimas y preparará un manual para los abogados defensores que comparezcan ante el Tribunal, así como un manual para los representantes legales de las víctimas que contendrá información pertinente para la realización de su labor. UN وسيقوم المعهد أيضاً بتحديث إعداد القرارات المتعلقة بالضحايا، كما سيُعِدّ دليلاً لمحامي الدفاع الذين سيمثلون أمام المحكمة، وكذلك دليلاً يوفّر معلومات ذات صلة بتمثيل الضحايا من أجل تمثيلهم قانونياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد