ويكيبيديا

    "compartía" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تشاطر
        
    • يشاطر
        
    • تتقاسم
        
    • يتقاسم
        
    • تشارك
        
    • يشارك
        
    • تشاطرها
        
    • شاركت
        
    • يتقاسمها
        
    • وشاطرت
        
    • يشاطرون
        
    • يشاركني
        
    • عن مشاطرته
        
    • مشاطرة
        
    • تقاسمها
        
    El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    A pesar de que, de esa manera, la mujer tenía menos quehaceres domésticos de que ocuparse, el marido no compartía la responsabilidad por el hogar. UN وعلى الرغم من أن أعمال المرأة المنزلية ستقل بهذا الشكل، فإن المسؤولية عن شؤون المنزل لا يشاطر فيها اﻷزواج.
    Concretamente Myanmar comunicó que compartía información sobre investigaciones criminales en reuniones transfronterizas con Estados vecinos. UN فعلى سبيل المثال، أفادت ميانمار أنها تتقاسم المعلومات بشأن التحريات الجنائية في اجتماعات عبر الحدود مع الدول المجاورة.
    En algunos países, el PNUD compartía espacios de oficina en locales comunes. UN ففي بعض البلدان، يتقاسم البرنامج الحيز المكتبي المتاح في مبان مشتركة.
    Sólo se podía hablar de participación real si la mujer compartía equitativamente el poder político. UN فان المرء لا يستطيع أن يتحدث عن المشاركة الحقيقية الا اذا كانت المرأة تشارك بنفس القدر في السلطة السياسية.
    compartía la opinión del Administrador en cuanto a la importancia de la colaboración entre el PNUD y el Departamento, ya que ambas entidades estaban siendo objeto de una reestructuración. UN وأضاف أنه يشارك مدير البرنامج في أهمية التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وإدارة الدعم الانمائي والخدمات اﻹدارية، إذ يجري كلا الكيانين عملية إعادة تنظيم.
    Esos principios, que compartía el Grupo de los 77 y China, quedaron consignados en una carta que dirigió este último recientemente al Director General. UN وإن تلك المبادئ، التي تشاطرها فيها مجموعة الـ77 والصين، قد بيّنتها رسالة حديثة العهد بعثت بها مجموعة الـ77 والصين إلى المدير العام.
    Cuba también señaló que no compartía la tesis o el enfoque del Reino Unido en la lucha contra el terrorismo. UN كما ذكرت كوبا أنها لا تشاطر المملكة المتحدة طرحها أو نهجها فيما يخص مكافحة الإرهاب والتصدي له.
    El Japón compartía las preocupaciones mencionadas en el informe nacional sobre la necesidad de proteger a los niños de la explotación forzosa. UN وذكرت اليابان أنها تشاطر مشاعر القلق المعرب عنها في التقرير الوطني فيما يتعلق بضرورة حماية الأطفال من الاستغلال القسري.
    La secretaría, que compartía la preocupación de los miembros de la Junta, indicó que los criterios deberían ser objetivos, comprensibles y justos. UN وقالت اﻷمانة إنها تشاطر أعضاء المجلس شواغلهم وأن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية ومفهومة ومنصفة.
    Al respecto, sin embargo, compartía la preocupación de las demás delegaciones por la insuficiencia de medios de la secretaría. UN إلا أنه أكد، في هذا الصدد، أنه يشاطر الوفود اﻷخرى قلقها إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة لﻷمانة.
    El Presidente dijo que compartía esa observación y que continuaría celebrando consultas con ese fin. UN وقال الرئيس إنه يشاطر الوفد هذا الفهم وسيواصل مشاوراته لتحقيق هذه الغاية.
    Manifestó que se estaba tratando de intensificar la cooperación Sur-Sur; por ejemplo, Indonesia compartía su experiencia en materia de información, educación y comunicación, así como de promoción, con países de África y Asia. UN وقال إن الجهود جارية لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب. فإندونيسيا مثلا تتقاسم خبرتها المكتسبة في مجالي التعاون الاقتصادي الدولي والدعوة مع بلدان أفريقية وآسيوية.
    Manifestó que se estaba tratando de intensificar la cooperación Sur-Sur; por ejemplo, Indonesia compartía su experiencia en materia de información, educación y comunicación, así como de promoción, con países de África y Asia. UN وقال إن الجهود جارية لزيادة التعاون بين بلدان الجنوب. فإندونيسيا مثلا تتقاسم خبرتها المكتسبة في مجالي التعاون الاقتصادي الدولي والدعوة مع بلدان أفريقية وآسيوية.
    En algunos países, el PNUD compartía espacios de oficina en locales comunes. UN ففي بعض البلدان، يتقاسم البرنامج الحيز المكتبي المتاح في مبان مشتركة.
    En lo que respecta a la Reunión de Alto Nivel para el Fomento del Comercio de los Países Menos Adelantados, su Grupo compartía la preocupación de otras delegaciones por la lentitud de la ejecución. UN وفيما يتعلق بالاجتماع الرفيع المستوى لتنمية تجارة أقل البلدان نموا، تشارك مجموعته غيرها القلق إزاء خطى التنفيذ البطيئة.
    compartía la opinión del Administrador en cuanto a la importancia de la colaboración entre el PNUD y el Departamento, ya que ambas entidades estaban siendo objeto de una reestructuración. UN وأضاف أنه يشارك مدير البرنامج في أهمية التعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وإدارة الدعم الانمائي والخدمات اﻹدارية، إذ يجري كلا الكيانين عملية إعادة تنظيم.
    En ese documento, el Gobierno del Territorio declaró que su objetivo era lograr la independencia económica; la Potencia administradora declaró que compartía ese objetivo y que seguía empeñada en aplicar la política de ayudar a sus territorios de ultramar a alcanzar la independencia plena, siempre y cuando ese fuera el deseo de la población, expresado de manera inequívoca y con arreglo a la Constitución. UN وحددت حكومة الإقليم في تلك الوثيقة هدفها المتمثل في تحقيق الاستقلال الاقتصادي. وذكرت الدولة القائمة بالإدارة أنها تشاطرها هذا الهدف وأنها ستبقى ملتزمة بسياسة مساعدة أقاليم ما وراء البحار التابعة لها على الحصول على الاستقلال التام عندما يعبر الشعب صراحة وبطريقة دستورية عن الرغبة في ذلك.
    Tras establecerse en Kingston, Nueva York, se unió a una comunidad metodista que compartía sus puntos de vista políticos. TED بعد أن استقرت في كينجستون، نيويورك، انضمت لجمعية ميثودية شاركت رؤيتها السياسية.
    El Vicepresidente subrayó el pleno apoyo de la Junta Ejecutiva a los objetivos que compartía con el Administrador en materia de cooperación para el desarrollo, especialmente el compromiso de mejorar la vida de la población de los países en que se ejecutan programas por conducto de un PNUD sólido y eficiente. UN وأكد نائب الرئيس على الدعم الكامل للمجلس التنفيذي لﻷهداف التي يتقاسمها مع مدير البرنامج في مجال التعاون الانمائي، وخاصة الالتزام بتحسين معيشة الشعوب في بلدان البرامج من خلال برنامج إنمائي يتسم بالقوة والكفاءة.
    Indicó que compartía las preocupaciones expresadas por las delegaciones acerca del descenso del nivel de recursos generales, de los que dependía la organización. UN وشاطرت الوفود الشواغل التي أعربت عنها فيما يتعلق بانخفاض تمويل الموارد العامة الذي تعتمد عليه المنظمة.
    299. La gran mayoría de los miembros compartía la opinión de que los actos unilaterales existían realmente. UN 299- وبيَّن أن الأغلبية العظمى من الأعضاء يشاطرون الرأي أن الأفعال الانفرادية موجودة فعلاً.
    Algunos me los transmitió un mentor que compartía el mismo entusiasmo que yo. Open Subtitles وبعض منها مرر الي عن طريق المراقب الذي يشاركني بنفس الحماس.
    El Secretario General observó que había recibido seguridades del dirigente de la comunidad turcochipriota, Sr. Talat, de que compartía las mismas aspiraciones. UN وأشار الأمين العام إلى أنه تلقى تطمينات من قائد القبارصة الأتراك، السيد طلعت، يعبر فيها عن مشاطرته هذه التطلعات.
    Aunque todo el mundo compartía la conmoción y la consternación por ese atentado atroz, la Asamblea General tardó casi un mes en aprobar dicha resolución. UN فرغم مشاطرة الجميع شعور الصدمة والهلع إزاء ذلك الهجوم الآثم، استغرق اتخاذ الجمعية للقرار شهرا كاملا تقريبا.
    El autor afirma que lo golpearon severamente, que al principio lo mantuvieron en una celda de un metro cuadrado y después lo llevaron a otra que compartía con otros cinco presos. UN ويقول إنه ضرب ضربا مبرحا، وإنه احتجز في البداية في زنزانة مساحتها متر مربع واحد قبل نقله إلى زنزانة تقاسمها مع خمسة أشخاص آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد