ويكيبيديا

    "compartan sus experiencias" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تبادل الخبرات
        
    • تبادل خبراتها
        
    • لتبادل خبراتها
        
    • تتقاسم تجاربها
        
    • تبادل خبراتهم
        
    • تقاسم خبراتها
        
    • تبادل تجاربها
        
    • فرصة لتقاسم تجاربها
        
    Sin embargo, es útil que los países compartan sus experiencias a fin de estimular prácticas positivas, empezando con la reunión de datos. UN ومن المفيد مع ذلك تبادل الخبرات بين البلدان لتشجيع الممارسات الناجحة، بالتركيز أولاً على جمع البيانات.
    Los mecanismos de examen entre los propios países y los asociados puede ayudar a que los países receptores y los donantes compartan sus experiencias. UN ويمكن لآليات استعراض الأقران والشركاء أن تساعد البلدان المانحة والبلدان المتلقية على تبادل الخبرات.
    Igualmente podría traducirse en una asistencia bilateral o multilateral para que los Estados interesados compartan sus experiencias. UN وقد يكون هذا التدريب أيضاً في شكل مساعدة ثنائية أو متعددة الأطراف تتيح للدول المعنية تبادل خبراتها.
    Alentar a los Estados, bien a nivel individual o colectivo, dentro del marco de acuerdos regionales, a que compartan sus experiencias sobre este proceso. UN وينبغي تشجيع الدول، فرديا أو جماعيا، داخل إطار الاتفاقات الإقليمية، على تبادل خبراتها في هذه العملية.
    No será un Foro excluyente entre las democracias, sino un foro incluyente y abierto para que los países de Asia compartan sus experiencias y mejores prácticas a fin de promover la democracia. UN وسيكون منتدى حصريا للديمقراطيات، لكنه سيكون شاملا ومفتوحا لبلدان آسيا لتبادل خبراتها وأفضل ممارساتها في تعزيز الديمقراطية.
    Será una magnífica oportunidad para que los miembros del Grupo de los 77 y China, reunidos al más alto nivel político, compartan sus experiencias y consoliden su voluntad política, que es fundamental para la cooperación y el desarrollo económico. UN إن قمة بلدان الجنوب تتيح فرصة ذهبية على أعلى مستوى سياسي للدول اﻷعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧ والصين لكي تتقاسم تجاربها وتوطد حُسن نيتها السياسية ذات اﻷهمية الجوهرية ﻷغراض التعاون والتنمية الاقتصاديين.
    El Grupo de Trabajo alienta a los interesados a que aumenten su participación en esos debates y compartan sus experiencias con el Grupo de Trabajo y entre sí. UN ٧٩ - ويشجع الفريق العامل أصحاب المصلحة على المشاركة بقدر أكبر في هذه المناقشات، وعلى تبادل خبراتهم مع الفريق العامل وفيما بينهم.
    Su Gobierno ha propuesto que Islandia actúe como plataforma internacional para la investigación y la experimentación sobre el hidrógeno con miras a facilitar que se compartan sus experiencias pioneras. UN وقال إن حكومته قد طرحت ايسلندا كملتقي دولي لبحوث الهيدروجين وتجاربه، بغرض تيسير تقاسم خبراتها الرائدة.
    En general, los organismos concuerdan con las recomendaciones, especialmente con aquellas en las que se pide un análisis completo de las ventajas y desventajas de establecer un centro deslocalizado, así como en la necesidad de que los organismos compartan sus experiencias. UN وتتفق الوكالات إجمالا مع التوصيات، لا سيما منها تلك الداعية إلى إجراء تحليل كامل لمزايا ونواقص مرفق خارجي، وكذا الحاجة إلى تبادل الخبرات فيما بين الوكالات.
    Reconociendo que tiene importancia crítica que los países compartan sus experiencias, intercambien nuevas tecnologías y colaboren en la capacitación y el desarrollo de sus recursos humanos y el fortalecimiento de su capacidad técnica, UN وإذ تعترف بأن من الحيوي للبلدان تبادل الخبرات والتقنيات الابتكارية والتعاون في مجال التدريب وتنمية القدرات البشرية والتقنية،
    Se deberían alentar actividades similares en otras regiones, habida cuenta de que, para desarrollar estrategias a largo plazo encaminadas a lograr que la migración internacional redunde en beneficio de los países en desarrollo, es fundamental que los países compartan sus experiencias en ese ámbito y que se disponga de datos fidedignos sobre migración. UN وينبغي تشجيع اتخاذ إجراء مماثل في مناطق أخرى حيث أن تبادل الخبرات بين البلدان وكذلك توافر البيانات بشأن الهجرة يعتبران من اﻷمور اﻷساسية لوضع استراتيجيات طويلة اﻷجل تهدف إلى جعل الهجرة الدولية تعمل لصالح البلدان النامية.
    93. Los mecanismos y estructuras regionales se encuentran en sus primeros años de existencia. Al establecer sus propios métodos de trabajo y sus propias prácticas, es de vital importancia que compartan sus experiencias, que comparen sus mandatos y que determinen qué objetivos tienen en común. UN 93- ولا تزال الآليات والهياكل الإقليمية فتية، وعليه، فإن من المهم للغاية تبادل الخبرات ومقارنة الولايات وتحديد أهداف مشتركة عند تعيين أساليب العمل والممارسات الخاصة بهذه الآليات والهياكل.
    c) La coherencia necesaria y todavía imperfecta de las organizaciones internacionales encargadas de luchar contra la pobreza, insistiendo en la utilidad de que compartan sus experiencias. UN (ج) الاتساق الواجب أن يتصف به عمل المنظمات الدولية المعنية بمكافحة الفقر والذي لا يزال غير كامل، والتشديد على فائدة تبادل الخبرات بين هذه المنظمات.
    En este contexto, el Comité alienta a los Estados Partes, a las organizaciones no gubernamentales y otras entidades a que compartan sus experiencias en materia de medios eficaces para prevenir la violencia contra los niños. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال.
    En este contexto, el Comité alienta a los Estados Partes, a las organizaciones no gubernamentales y otras entidades a que compartan sus experiencias en cuanto a los medios eficaces para prevenir la violencia contra los niños. UN وفي هذا السياق، تشجع اللجنة الدول الأطراف والمنظمات غير الحكومية وغيرها على تبادل خبراتها بشأن الوسائل الفعالة لمنع العنف ضد الأطفال.
    4. Exhorta a los Estados que han abolido la pena de muerte a que no vuelvan a introducirla y los alienta a que compartan sus experiencias al respecto; UN 4 - تهيب بالدول التي ألغت عقوبة الإعدام عدم العودة إلى العمل بها، وتشجعها على تبادل خبراتها في هذا الصدد؛
    El objetivo del Foro consiste en servir de plataforma en la que los Estados Miembros compartan sus experiencias y está abierto a la participación de todos los actores fundamentales de la cooperación para el desarrollo. UN ويتمثل الهدف من المنتدى في توفير محفل للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وهو مفتوح لمشاركة جميع العناصر الرئيسية في مجال التعاون الإنمائي.
    El establecimiento de la Conferencia Internacional de las Democracias Nuevas y Restauradas ha ofrecido la oportunidad de que los países democráticos, nuevos y antiguos, de todo el mundo, compartan sus experiencias y sus prácticas óptimas en la esfera de la democracia, y realicen investigaciones en los planos nacional, regional e internacional. UN وقد أتاح إنشاء المؤتمر الدولي للديمقراطيات الجديدة والمستعادة فرصة للبلدان الديمقراطية في شتى أصقاع العالم، الحديثة منها والقديمة، لتبادل خبراتها وممارساتها الفضلى في مجال الديمقراطية وللشروع في البحوث على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    8. Expresa su beneplácito por el intercambio de opiniones sobre temas de actualidad relativos a la economía mundial que tiene lugar regularmente en los períodos de sesiones anuales del Comité Permanente de Cooperación Económica y Comercial, que constituyen una valiosa oportunidad para que los Estados miembros compartan sus experiencias y coordinen sus posiciones sobre esos temas; UN 8 - يلاحظ بكل تقدير أن تبادل وجهات النظر حول القضايا الاقتصادية العالمية الراهنة يجري تداولها بانتظام خلال الدورات السنوية للكومسيك مما يتيح فرصة ثمينة للدول الأعضاء لتبادل خبراتها وتنسيق مواقفها حول هذه القضايا؛
    6. Exhorta a los gobiernos a que compartan sus experiencias nacionales, a nivel regional e internacional, sobre sus respectivos esfuerzos para remediar las situaciones de extrema pobreza, con particular referencia a los efectos de esos esfuerzos sobre la mujer; UN ٦ - تناشد الحكومات أن تتقاسم تجاربها الوطنية، على الصعيدين الاقليمي والدولي، فيما يتعلق بالجهود التي تبذلها للتصدي للفقر المدقع، وفيما يتعلق خاصة بآثار تلك الجهود على المرأة؛
    17. Se alentará a los participantes a que compartan sus experiencias sobre la forma en que la violencia puede prevenirse y la manera en que la aplicación de los derechos de las minorías puede ayudar a lograrlo. UN ١٧- سيشَّجع المشاركون على تبادل خبراتهم بشأن كيفية منع العنف، والكيفية التي يمكن بها لإعمال حقوق الأقليات أن يساعد على تحقيق ذلك.
    Además de ser una herramienta tecnológica, debe alentar a los distintos agentes que participan en la gestión de los recursos naturales y el medio ambiente a que compartan sus experiencias y el acervo de información. UN وهو فضلاً عن أنه أداة تكنولوجية يعمل أيضاً على تشجيع مختلف الجهات المشاركة في إدارة الموارد الطبيعية والبيئة على تقاسم خبراتها وحصيلة معلوماتها.
    Se ruega a los Estados Partes que han terminado de destruir sus existencias que compartan sus experiencias a nivel bilateral, regional o multilateral con los Estados Partes cuyos plazos aún no han vencido. UN والدول الأطراف التي استكملت تدمير مخزوناتها، مدعوة إلى تبادل تجاربها على المستويات الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف، مع الدول الأطراف التي لم يحن بعد موعدها المحدد.
    108. De conformidad con su resolución 24/27, el Consejo organizará en su 25º período de sesiones un diálogo de alto nivel sobre las enseñanzas extraídas y los persistentes desafíos de la lucha contra la violencia sexual en la República Democrática del Congo para permitir a los países que sufran o hayan sufrido una situación de conflicto que compartan sus experiencias en este campo. UN 108- سينظم المجلس في دورته الخامسة والعشرين، وفقاً لقراره 24/27، حواراً رفيع المستوى بشأن الدروس المستخلصة والتحديات القائمة في مكافحة العنف الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية، يتيح للبلدان التي تشهد نزاعاً والبلدان التي هي في مرحلة ما بعد النزاع فرصة لتقاسم تجاربها في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد