ويكيبيديا

    "compartidos o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتركة أو
        
    • أو مشاعة
        
    Los grupos se forman en función de intereses compartidos o de una asignatura determinada y no según la edad o la capacidad de aprendizaje. UN ويتم تكوين المجموعات بالاستناد إلى الاهتمامات المشتركة أو المواضيع المحددة لا بالاستناد إلى القدرة على التعلم أو العمر.
    Quinto, existe la preocupación de que pueda surgir un conflicto internacional acerca de recursos internacionales compartidos o indeterminados. UN خامسا، يساورنا القلق إزاء إمكانية نشوب صراعات دولية على الموارد المشتركة أو الموارد الدولية التي لم ترسم حدودها.
    A ese respecto, se debería adoptar un enfoque integral y tener en cuenta el medio ambiente en su conjunto, es decir, no sólo los recursos naturales compartidos o el patrimonio de la humanidad sino también los recursos ubicados en el territorio de un Estado. UN وينبغي أن يعتمد في هذا الصدد نهج متكامل يتناول البيئة ككل، أي لا يقتصر على الموارد الطبيعية المشتركة أو المشاعات العالمية بل يتناول أيضا البيئة ضمن أراضي الدولة.
    Estos acontecimientos han motivado al Gobierno de los Países Bajos a emprender iniciativas en las esferas de la integración, la política en relación con la juventud, la educación, la seguridad y la protección del público a fin de aumentar la sensibilización acerca de los valores compartidos o de prevenir el debilitamiento de esos valores. UN وهذه التطورات دفعت الحكومة الهولندية إلى الشروع في مبادرات في مجالات الاندماج وسياسة الشباب والتعليم وأمن الجمهور وأمانه، بغية التوعية بالقيم المشتركة أو منع تلاشي هذه القيم.
    Recursos naturales, compartidos o comunes UN بـاء - الموارد الطبيعية، موارد مشتركة أو مشاعة
    Los sistemas de derechos compartidos o colectivos sobre la tierra, y los derechos consuetudinarios de tenencia y propiedad de la tierra, deben reconocerse y protegerse en el ordenamiento jurídico nacional. UN وينبغي الاعتراف بنظم حقوق ملكية الأراضي المشتركة أو الجماعية والحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي والملكية، وحماية تلك النظم بموجب النظام القانوني الوطني.
    Los sistemas de derechos compartidos o colectivos sobre la tierra, y los derechos consuetudinarios de tenencia y propiedad de la tierra, deben reconocerse y protegerse en el ordenamiento jurídico nacional. UN وينبغي الاعتراف بنظم حقوق ملكية الأراضي المشتركة أو الجماعية والحقوق العرفية المتعلقة بحيازة الأراضي والملكية، وحماية هذه النظم بموجب النظام القانوني الوطني.
    Esto puede suceder como consecuencia del aumento de la escasez de recursos (por ejemplo, los cursos de agua compartidos) o de la súbita expansión de los recursos compartidos o no delimitados. UN وقد ينشأ ذلك عن تفاقم ندرة الموارد (مثل المياه المشتركة) أو التوسع المفاجئ في الموارد المشتركة أو غير المرسمة الحدود.
    Los oficiales en el equipo de desarrollo técnico policial realizan análisis globales en su ámbito de competencia, establecen contactos estrechos y trabajan en colaboración con entidades conexas que realizan una labor operacional y técnica en cuestiones específicas relacionadas y ayudan a promover enfoques compartidos o regionales. UN ويجري الضباط في فريق التطوير التقني للشرطة تحليلات شاملة في نطاق مجال خبرتهم ويجرون اتصالات وثيقة ويعملون في شراكة مع الكيانات ذات الصلة التي تشارك من الناحيتين التنفيذية والتقنية في المسائل الموضوعية ذات الصلة ويساعدون في تعزيز النهج المشتركة أو الإقليمية.
    Trataría también del aspecto ambiental de la utilización de los " Recursos compartidos (o transfronterizos) " . UN وستعالج أيضاً الجانب البيئي للانتفاع ﺑ " الموارد المشتركة )أو العابرة للحدود( " .
    14. Aun cuando esa esfera temática está considerada como un sector prioritario de acción al nivel nacional, en el momento actual es principalmente a escala regional donde se realizan actividades, en particular en materia de ordenación sostenible de los recursos vegetales y animales compartidos o transfronterizos. UN 14- رغم تحديد هذا المجال الموضوعي كقطاع يحظى بأولوية العمل على المستوى الوطني، فإن الأنشطة المنفَّذة فيه حالياً هي في الأساس أنشطة إقليمية، وبخاصة في مجال الإدارة المستدامة للموارد النباتية والحيوانية المشتركة أو العابرة للحدود.
    Los programas software libre responden a las mismas necesidades y ofrecen funciones, (tratamiento de textos, correo electrónico o navegación web) similares a las de los programas de dominio público, gratuitos, compartidos o propietarios. UN وتلبي البرامج الحرة والمفتوحة المصدر احتياجات وتوفر وظائف - مثل تجهيز النصوص أو البريد الإلكتروني أو تصفح شبكة إنترنت - تشبه تلك التي تقدمها البرامج المشاع أو البرامج الحرة أو البرامج المشتركة أو البرامج المسجلة الملكية.
    e) Conflictos internacionales: los efectos del cambio climático en los recursos internacionales compartidos o no delimitados pueden repercutir en la cooperación internacional. UN (هـ) الصراع الدولي: قد تكون هناك تداعيات بالنسبة للتعاون الدولي تنشأ عن تأثير تغير المناخ في الموارد الدولية المشتركة أو غير المرسمة الحدود.
    Aunque hay una demanda cada vez mayor de normas que regulen el uso de los recursos naturales compartidos o transfronterizos, el Canadá considera que el tema del petróleo y el gas es de índole esencialmente bilateral, sumamente técnico y muy delicado desde el punto de vista político, y abarca distintas situaciones regionales. UN 106 - رغم تزايد الطلب على وضع قواعد تنظم استخدام الموارد الطبيعة المشتركة أو العابرة للحدود، تعتقد كندا أن مسألة النفط والغاز مسألة ذات طابع ثنائي أساسا، وهي تقنية للغاية وحساسة من الناحية السياسية وتشمل حالات إقليمية مختلفة.
    Desde 1993 había venido considerando favorablemente el estudio de temas como los " Bienes comunes de la humanidad " y los " Derechos y obligaciones de los Estados en lo que respecta a la protección del medio ambiente humano " , y el tema propuesto de los " Recursos compartidos (o transfronterizos) " tenía también repercusiones ambientales. UN وقد نظرت اللجنة، منذ عام ٣٩٩١، نظرة إيجابية إلى مواضيع مثل " المشاعات العالمية " و " حقوق وواجبات الدول لحماية البيئة " ، وإن الموضوع المقترح من جديد وهو " الموارد المشتركة )أو العابرة للحدود( " له أيضاً آثار بيئية.
    El estudio incluiría las siguientes cuestiones: principios generales, normas sustantivas y de procedimiento, medidas para aplicar las obligaciones de protección del medio ambiente mundial, obligaciones erga omnes, bienes comunes de la humanidad y recursos compartidos (o transfronterizos). UN وستشمل الدراسة المواضيع التالية: المبادئ العامة، والقواعد الفنية واﻹجرائية، وتدابير لتنفيذ الالتزامات بحماية البيئة العالمية، والواجبات نحو الكافة، و " المشاعات العالمية " والموارد المشتركة )أو العابرة للحدود(.
    Al concentrar la labor de implementación en un número limitado de centros de servicios compartidos o centros de excelencia, en lugar de aplicar todas las funciones en cada uno de los lugares de las Naciones Unidas, los costos del proyecto, especialmente los vinculados con la capacitación y los viajes del personal de Umoja, podrían reducirse significativamente. UN فبالتركيز على جهود التنفيذ في عدد محدود من مراكز الخدمات المشتركة أو مراكز الامتياز - بخلاف تنفيذ مجموعة كاملة من الخصائص الوظيفية في كل موقع من مواقع الأمم المتحدة - فإن بالإمكان أن تُخفّض تكاليف المشاريع، خاصة التكاليف المرتبطة بالتدريب() وسفر موظفي أوموجا()، تخفيضا كبيرا.
    V. Condición jurídica de la atmósfera 79. Cinco conceptos pueden considerarse aplicables a la condición jurídica de la atmósfera: el espacio aéreo, los recursos naturales compartidos o comunes, la propiedad común, el patrimonio común y la preocupación común (interés común). UN ٧٩ - توجد خمسة مفاهيم يجوز اعتبارها مفاهيم تسري على المركز القانوني للغلاف الجوي وهي: المجال الجوي، والموارد الطبيعية المشتركة أو المشاعة، والممتلكات المشتركة، والتراث المشترك، والشاغل المشترك (المصلحة المشتركة)().
    B. Recursos naturales, compartidos o comunes UN باء - الموارد الطبيعية، موارد مشتركة أو مشاعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد