ويكيبيديا

    "compartidos que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتركة التي
        
    • المشتركة الذي
        
    No sólo somos habitantes de este planeta sino también los custodios de recursos compartidos que serán esenciales para la supervivencia de las generaciones futuras. UN إننا لسنا فقط سكان هذا الكوكب، وإنما أيضا اﻷمناء على الموارد المشتركة التي ستكون أساسية لبقاء اﻷجيال المقبلة.
    :: Reconocer los vínculos existentes entre religiones y culturas y promover los valores compartidos que fortalezcan la armonía y la comprensión en la sociedad; UN :: الاعتراف بالروابط بين الأديان والثقافات، والترويج للقيم المشتركة التي من شأنها أن تعزز الوئام والتفاهم في المجتمع؛
    Ellos responden a los valores compartidos que guiarán nuestras políticas, individual y colectivamente, en todas las organizaciones e instituciones a que pertenecemos. UN ذلك أنها تعكس القيم المشتركة التي سوف نسترشد بها في سياساتنا، فرادى أو مجتمعين، في جميع المنظمات والهيئات التي نحن أعضاء فيها.
    Ellos responden a los valores compartidos que guiarán nuestras políticas, individual y colectivamente, en todas las organizaciones e instituciones a que pertenecemos. UN ذلك أنها تعكس القيم المشتركة التي سوف نسترشد بها في سياساتنا، فرادى أو مجتمعين، في جميع المنظمات والهيئات التي نحن أعضاء فيها.
    21. El Grupo de Trabajo decidió encargar al Sr. Shinya Murase la preparación, con ayuda de la Secretaría, de un estudio que se sometería al Grupo de Trabajo sobre los recursos naturales compartidos que se estableciera en el próximo período de sesiones de la Comisión. UN 21- وقرر الفريق العامل أن يعهد إلى السيد شينيا موراسي بمسؤولية إعداد دراسة بمساعدة الأمانة، وستقدم هذه الدراسة إلى الفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة الذي قد ينشأ في الدورة المقبلة للجنة.
    El intercambio de información comprende bancos de datos compartidos, que recientemente han permitido al sistema de los coordinadores residentes avanzar en la elaboración de una evaluación común para los países, una herramienta que permitirá formular análisis de situación de uso común. UN ويشمل تقاسم المعلومات مصارف البيانات المشتركة التي أحرز فيها النظام مؤخرا بعض التقدم من خلال أعماله المتعلقة بالتقييم القطري المشترك، وهو أداة من شأنها أن تتيح صياغة تحليلات مشتركة للحالات.
    Centra nuestras mentes en lo que es común a la humanidad, nuestros valores compartidos, que aceptan las diferentes religiones y sociedades. UN كما أنها تركز أذهاننا على كل ما هو مشترك بين البشر - أي قيمنا المشتركة التي تعتنقهـا مختلف الديانات والمجتمعات.
    En ultimo término, se trata de introducir en el tejido de la nación el valor de la unidad en la diversidad, o sea reconocer a la vez las especificidades y promover los valores compartidos que las trascienden. UN ويتعلق الأمر هنا، وفي التحليل الأخير، بالتعبير عن قيمة الوحدة في التعددية في السياق الوطني، أي الاعتراف في آن واحد بالخصوصيات وبتعزيز القيم المشتركة التي تتفوق على هذه الخصوصيات.
    La segunda medida consiste en crear una oficina regional de adquisiciones, destacando la capacidad de adquisición del Departamento de Gestión al centro de servicios compartidos que se ha previsto como parte de la estrategia de apoyo a las actividades sobre el terreno que está desarrollando el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno. UN وسوف يتم ذلك عن طريق انتداب إدارة الشؤون الإدارية قدرة شراء لمركز الخدمات المشتركة التي من المتوخى أن تشكل جزءا من استراتيجية الدعم الميداني التي تقوم بإعدادها إدارة الدعم الميداني.
    Ninguna sociedad, independientemente de su ubicación geográfica o de su nivel de desarrollo económico, podía considerarse representada por un conjunto único y completo de valores compartidos que abarcaran todas las cuestiones sociales. UN فلا يمكن القول عن أي مجتمع، أياً كان موقعه الجغرافي أو مستواه من التنمية الاقتصادية، إنه تمثله مجموعة واحدة وشاملة من القيم المشتركة التي تهيمن على جميع المسائل الاجتماعية.
    La Alianza pretende fomentar valores humanísticos compartidos que contribuyen a una cultura de paz en todas las civilizaciones, pero reconoce que no puede conseguir su misión por sí sola con una dotación reducida de personal. UN 4 - ويسعى التحالف إلى تعزيز القيم الإنسانية المشتركة التي تُسهم في ثقافة السلام بين جميع الحضارات. ويدرك التحالف أنه لن يتمكن من تحقيق رسالته وحده بعدد قليل من الموظفين.
    Más aún, los enfoques compartidos que caracterizan a estos últimos años no resuelven por sí mismos muchos problemas de fondo del sistema internacional, como son los relativos a la seguridad colectiva, al desarrollo económico y social y a la defensa de los valores perennes que garantizan la vida digna y pacífica de los pueblos y de los individuos. UN وفضلا عن ذلك فإن النهج المشتركة التي اتسمت بها السنوات القليلة الماضية لا تحل بنفسها الكثير من المشاكل الموضوعية في النظام الدولي، مثل المشاكل المتعلقة باﻷمن الجماعي، والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، والدفاع عن القيم الدائمة التي تضمن حياة سلمية جديرة بالشعوب واﻷفراد.
    Burundi es un bello país cuya población sólo pide vivir y prosperar en medio de sus rebaños y de sus campos de algodón, de café o de té, pescar o desarrollar su comercio y su industria y, quizá, volver a descubrir por sí mismos las virtudes y valores compartidos que permitieron a sus antepasados vivir en comunidad durante siglos con los hutus y los tutsis mezclados. UN فبوروندي بلد جميل ولا يتطلع شعب بوروندي الا الى العيش والى الازدهار وسط قطعانه وحقول القطن أو البن أو الشاي، أو الى صيد اﻷسماك أو تنمية تجارته وصناعته وربما الى استعادة المزايا والقيم المشتركة التي أتاحت ﻷسلافهم العيش معا، سواء كانوا من الهوتو أو التوتسي، طوال قرون عديدة. الحواشي
    Otros oradores declararon que debían formularse respuestas comunes a partir de valores compartidos que reflejen las aspiraciones más amplias de la sociedad mundial, y que las Naciones Unidas constituían un foro singular para definir los principios y las normas necesarios para aprovechar todo el potencial de la mundialización. UN وذكر متكلمون آخرون أنه ينبغي للاستجابات المشتركة أن تستند إلى القيم المشتركة التي تعكس طموحات المجتمع العالمي العامة، وأن اﻷمم المتحدة هي المحفل الفريد المنشأ لتحديد المبادئ والقواعد الضرورية لتسخير إمكانات العولمة.
    En primer lugar, los miembros del CAC tenían el propósito de elaborar los valores compartidos que definían la identidad común del sistema y determinar, a la luz de esos valores, las principales deficiencias que le aquejaban al iniciar un nuevo siglo. UN وكان أعضاء لجنة التنسيق الإدارية يسعون في المقام الأول إلى وضع القيم المشتركة التي تُعرف " الذاتية المشتركة للمنظومة " وتحديد الفجوات الرئيسية التي تواجهها وهي تدخل قرنا جديدا.
    VII. Estudio preliminar de los acuíferos compartidos que sufren la presión del bombeo o la contaminación transfronterizos UN سابعا - عرض أولي لمستودعات المياه الجوفية المشتركة التي تتعرض للضغوط من جراء الضخ عبر الحدود أو بسبب التلوث العابر للحدود
    :: Ha planificado, está realizando o ha ultimado actividades de determinación de los hechos, establecimiento de prioridades y compromisos para reformar la gestión a fin de lograr la sostenibilidad de 17 cursos de agua transfronterizos relacionados con 103 países; y está ejecutando reformas de la gestión en cinco cursos de agua compartidos que abarcan 41 países; UN :: تقصي الحقائق وتحديد الأولويات والالتزام بتحقيق إصلاحات في الحكم لضمان الاستدامة المخططة أو الجاري تحقيقها أو المنجزة في 17 من هيئات المياه العابرة للحدود والتي تشمل 103 بلدان؛ وتنفيذ إصلاحات الحكم الجارية في خمس من هيئات المياه المشتركة التي تشمل 41 بلدا
    El mundo vive hoy una etapa crítica y de gran importancia en cuanto a los objetivos compartidos que animan el espíritu del Organismo. El MERCOSUR y sus Estados asociados compartimos dicho espíritu y creemos en el libre derecho de los países a desarrollar responsablemente los usos pacíficos de la energía nuclear en todas sus etapas, y en cumplimiento de los compromisos internacionales. UN يشهد العالم الآن مرحلة حاسمة وهامة جدا بالنظر إلى الأهداف المشتركة التي تستوحيها روح الوكالة وتشاطرها السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي والدول المنتسبة، وتؤمن بما لكل بلد من حق حر في تنمية مسؤولة لاستخدامات الطاقة النووية سلميا وبالوفاء بالالتزامات الدولية.
    La Oficina Ejecutiva es uno de los recursos compartidos que prestan servicios al DOMP y el DAAT para cuestiones presupuestarias, financieras, de recursos humanos y de apoyo administrativo y se encarga de la gestión financiera y los informes sobre el desempeño. UN ويُعدّ المكتب التنفيذي أحد الموارد المشتركة التي تقدم خدمات لإدارتي عمليات حفظ السلام والدعم الميداني في مجال موارد الميزانية والموارد المالية والبشرية وخدمات الدعم الإداري، كما أنه يتولى مسؤولية إدارة الشؤون المالية وتقارير الأداء.
    192. A fin de ayudar a la Comisión a evaluar la viabilidad de una labor futura sobre el petróleo y el gas, el Grupo de Trabajo decidió encomendar al Sr. Shinya Murase la elaboración de un estudio que se presentaría al Grupo de Trabajo sobre los recursos naturales compartidos que se estableciese en el 62º período de sesiones de la Comisión. UN 192- لمساعدة اللجنة على تقييم إمكانية قيامها بأي أعمال بشأن النفط والغاز في المستقبل، قرر الفريق العامل أن يعهد إلى السيد شينيا موراسي بمسؤولية إعداد دراسة تقدم إلى الفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة الذي قد ينشأ في الدورة الثانية والستين للجنة.
    El presente documento oficioso se ha elaborado a la atención de los miembros del Grupo de Trabajo sobre recursos naturales compartidos que tal vez se cree en el 61o período de sesiones de la Comisión para examinar la cuestión del petróleo y el gas, dentro del tema más amplio de los recursos naturales compartidos. UN 1 - أعدت هذه الورقة غير الرسمية لأعضاء الفريق العامل المعني بالموارد الطبيعية المشتركة الذي قد يُنشَأ في الدورة الحادية والستين للجنة القانون الدولي للنظر في مسألة النفط والغاز الطبيعي في النطاق الأوسع الشامل للموارد الطبيعية المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد