ويكيبيديا

    "compartir la responsabilidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تقاسم المسؤولية
        
    • تتقاسم المسؤولية
        
    • تقاسم المسؤوليات
        
    • بتقاسم المسؤولية
        
    • لتقاسم المسؤولية
        
    • يتقاسم المسؤولية
        
    • اقتسام المسؤولية
        
    • وتقاسم المسؤولية
        
    • مشترك بالمسؤولية
        
    • نتشاطر المسؤولية
        
    • يشتركوا في تحمل مسؤولية
        
    • بتقاسم مسؤولية
        
    • المشاركة في المسؤولية
        
    Cabe destacar la práctica de compartir la responsabilidad por la asignación de los servicios de conferencias. UN وأشير إلى أنه ينبغي التركيز على ممارسة تقاسم المسؤولية في مجال توزيع خدمات المؤتمرات.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de deuda insostenible. UN وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها.
    Los Estados Miembros debían compartir la responsabilidad financiera de esa clase de solicitudes haciendo contribuciones para las actividades de mantenimiento de la paz. UN وعلى الدول اﻷعضاء أن تتقاسم المسؤولية المالية عن هذه المطالبات من خلال أنصبتها المقررة في تكاليف عمليات حفظ السلام.
    Las dos empresas han convenido en compartir la responsabilidad técnica del desarrollo de las cadenas funcionales principales de la plataforma. UN واتفقت الشركتان على تقاسم المسؤوليات لتطوير السلاسل الوظيفية الرئيسية للمنصة.
    Nos comprometimos a compartir la responsabilidad de lograr la reconstrucción y la transformación de los países interesados. UN فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية.
    La Directora dijo que era consciente de los problemas a que hacían frente algunos países, y abogó por nuevas formas de compartir la responsabilidad y por enfoques más creativos. UN واعترفت المديرة بالتحديات التي تواجهها بعض البلدان وطالبت بطرق جديدة لتقاسم المسؤولية وبنُهُج جديدة.
    La comunidad internacional debe compartir la responsabilidad de mantener a los refugiados afganos en el Pakistán. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يتقاسم المسؤولية عن إعادة اللاجئين الأفغان في باكستان.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible. UN ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها.
    El Director Ejecutivo subrayó las ventajas que supondría para todos los colaboradores del sistema de las Naciones Unidas dividir el trabajo y compartir la responsabilidad según las respectivas capacidades. UN وشدد المدير التنفيذي على المزايا التي ستعود على جميع شركاء منظومة الأمم المتحدة من تقسيم العمل وتقاسم المسؤولية في تنفيذ المشاريع على أساس قدرات كل منهم.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de deuda insostenible. UN وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de deuda insostenible. UN وعلى المدينين والدائنين تقاسم المسؤولية عن منع حالات الدين غير المستدامة وتسويتها.
    - En las asociaciones para la comunicación, compartir la responsabilidad en la producción de material de prensa y en la realización de actividades de extensión dirigidas a los medios informativos UN ➢ في شراكات الاتصال، تقاسم المسؤولية لإنتاج المواد الصحفية وللتوعية الإعلامية
    Tienen que tratar de compartir la responsabilidad y la adopción de decisiones con nosotros. UN ويجب أن تجرب البلدان المشاركة تقاسم المسؤولية واتخاذ القرارات معنا.
    Todos los Estados Miembros tienen que compartir la responsabilidad de financiar un sistema de esta naturaleza. UN وعلى جميع الدول الأعضاء أن تتقاسم المسؤولية عن تمويل نظام من هذا القبيل.
    Varias delegaciones destacaron que tanto los países excedentarios como los deficitarios debían compartir la responsabilidad de corregir los desequilibrios mundiales. UN وشدّدت عدة وفود على أنه ينبغي لبلدان الفائض وبلدان العجز على السواء أن تتقاسم المسؤولية عن تصحيح الاختلالات العالمية.
    La finalidad de estos cursillos es establecer alianzas entre el gobierno y la comunidad a fin de compartir la responsabilidad de aplicar los programas municipales elaborados de conformidad con el proyecto; UN وتهدف هذه الحلقات التدريبية إلى عقد تحالفات بين الحكومات والمجتمعات المحلية من أجل تقاسم المسؤوليات في مجال تنفيذ برامج البلديات التي سيضعها المشروع؛
    Las familias propietarias de bosques y las comunidades locales apoyan firmemente las iniciativas nacionales basadas en el diálogo abierto y la cooperación, que llevan a compartir la responsabilidad entre los expertos nacionales y las poblaciones locales. UN وتؤيد الأسر والمجتمعات المحلية من أصحاب الغابات تأييدا قويا المبادرات الوطنية التي تقوم على الحوار والتعاون، مما يؤدي إلى تقاسم المسؤوليات بين الخبرة الفنية المتوفرة على المستوى الوطني والسكان المحليين.
    a) Los Estados deberían mantener su compromiso de compartir la responsabilidad de evitar y resolver las situaciones de endeudamiento insostenible. UN (أ) ينبغي أن تفي الدول بالتزاماتها المتعلقة بتقاسم المسؤولية لمنع حالات الديون التي لا يمكن تحملها وتسويتها؛
    Posibilidades de compartir la responsabilidad de gestionar los HFC entre la Convención de Viena y la Convención Marco sobre el Cambio Climático UN فرص أمام اتفاقية فيينا والاتفاقية الإطارية بشأن تغير المناخ لتقاسم المسؤولية عن إدارة مركبات الكربون الهيدروفلورية
    Por otra parte, el sector privado ha de compartir la responsabilidad respondiendo cuando se le consulte y adoptando medidas de autorreglamentación, siempre que sea posible, para reducir la carga que la aplicación coercitiva representa para el gobierno. UN ومن جهة أخرى، يتعين على القطاع الخاص أن يتقاسم المسؤولية من خلال الاستجابة عندما يتم مشاورته واعتماد تدابير ذاتية الانضباط، كلما كان ذلك ممكناً، للحد من عبء التنفيذ الذي يقع على عاتق الحكومة.
    Los deudores y los acreedores deben compartir la responsabilidad de evitar y resolver situaciones en que el nivel de endeudamiento es insostenible. UN ويجب على المدينين والدائنين اقتسام المسؤولية عن منع وحل المشاكل المتعلقة بالديون غير المقدور على تحملها.
    Creemos que el período de sesiones sustantivo del nuevo Grupo de Trabajo de composición abierta dará a cada uno de los Estados Miembros la oportunidad de hacer contribuciones a nuestros objetivos comunes y de compartir la responsabilidad por el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN ونعتقد أن الدورات الموضوعية للفريق العامل الجديد المفتوح العضوية ستتيح لكل دولة عضو فرصة الإسهام في تحقيق أهدافنا المشتركة وتقاسم المسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين.
    Al adoptar la decisión de observar ese Año, reafirmamos que todos deberíamos compartir la responsabilidad de la protección de ese patrimonio. UN وباتخاذ القرار بالاحتفال بهذه السنة، أكدنا مجددا على أنه ينبغي لنا جميعاً أن نتشاطر المسؤولية عن حماية هذا التراث.
    El logro de un pronto acuerdo sobre esas candidaturas hará posible que el OSE comience su labor sustantiva de manera eficiente y permitirá al Presidente compartir la responsabilidad de dirección. UN وسيؤدي الاتفاق المبكﱢر على هذه الترشيحات الى تمكين الهيئة الفرعية للتنفيذ من أن تبدأ أعمالها الموضوعية بطريقة تتسم بالكفاءة والى السماح للرئيس بتقاسم مسؤولية القيادة.
    Las políticas de planificación de la familia y la población han tenido un efecto sobre la discriminación contra la mujer al alentar al hombre a usar medios anticonceptivos para compartir la responsabilidad con la mujer. UN ولسياسات تنظيم اﻷسرة والسكان أثر على التمييز ضد المرأة عن طريق تشجيع الرجل على استخدام تدابير منع الحمل من أجل المشاركة في المسؤولية مع المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد