Me quedé conmocionado, pero mientras pensaba en lo que había dicho, estaba lleno de una enorme compasión y amor por mi madre, pero no podía hacer nada al respecto. | TED | صُدمت ، لكن حين فكرت فيما قالته لي ، مُلئت بكم كبير من الشفقة والحب تجاه والدتي، إلا أنه لايمكنني فعل إي شي حيال الأمر |
Porque sentir compasión por la gente que te gusta y con los que te identificas no es extraordinario. | TED | من أجل أن يكون لديكم مشاعر الشفقة تجاه أشخاص تحبونهم وتقفون معهم فهذا أمر عادي. |
Ante esas atrocidades, la compasión, la solidaridad y el apoyo hacia el pueblo palestino son más universales y firmes que nunca. | UN | وفي وجه هذه المذابح، فإن التعاطف والتضامن مع الشعب الفلسطيني وتأييده يبقى عالمي الطابع وأقوى من ذي قبل. |
Ayuda a los que se reúnen para contemplarse con ojos llenos de compasión e iluminados por el entendimiento. | UN | وأعن كل من اجتمع على النظر إلى بعضهم البعض بعيون مفعمة بحيوية الرحمة ومستنيرة بالتفاهم. |
En su lugar, yo estuve bajo sospecha por dos horas, sin ninguna compasión. | Open Subtitles | بدلا من ذلك تسألونني لمدة ساعتين وكأنني مشتنبة من غير شفقة |
Sin pasión no ocurre nada en la vida; sin compasión se dan las equivocaciones. | UN | فبدون محبة لا يحدث شيء في الحياة. وبدون تعاطف تحدث الأشياء الخطأ. |
El soldado imploró compasión, pero no utilizó su arma. | UN | ورشقت سيارته بالطوب والزجاجات وقضبان الحديد والتمس الجندي الرأفة ولكنه لم يستعمل سلاحه. |
El mundo contempla y escucha ahora cómo se masacra a niños, mujeres y ancianos en Palestina sin la menor compasión. | UN | ويرى العالم ويسمع الآن كيف يتم قتل أطفال ونساء وشيوخ فلسطين بلا رحمة. |
Me resulta imposible creer que el impulso más noble del hombre, ...su compasión por el prójimo, esté totalmente muerto. | Open Subtitles | لا يمكنني أن أصدق أن أنبل العواطف البشرية الشفقة على الآخرين يمكن أن تموت هنا تماما |
Por eso les pido que demuestren la misma compasión que ustedes querrían. | Open Subtitles | ذاك لما سألتكم أن تريونهما نفس الشفقة الذي أنتم تريدونها |
Todos con los que hablé en Addis tenían un caso agudo... de fatiga de compasión. | Open Subtitles | كلّ شخص تكلّمت معه في أديس كان لديه حالة حادّة من إعياء الشفقة |
Buscan trabajar sobre una de las emociones humanas más básicas: la compasión. | Open Subtitles | إنهم يسعون للضغط من خلال طبيعة إنسانية أساسية ، الشفقة |
La compasión puede ser sinónimo de empatía. | TED | التعاطف والتراحم قد يُرادِف التقمُّصَ العاطفيّ. |
Y espero que la compasión sea a la vez divertida y rentable para Uds. | TED | و أتمنى أن يكون التعاطف و التراحم ممتعا و مربحا لكم أيضاً. |
Pensemos en los imperativos económicos y veremos que esto no es solo por compasión. | TED | الآن لو نظرنا للحتمية الاقتصادية هنا، الأمر ليس من منطلق التعاطف وحسب. |
Y descubrimos que los chimpancés son capaces de auténtica compasión y altruismo. | TED | وتوصلنا إلى أن حيوانات الشمبانزي قادرة على الرحمة والإيثار الحقيقي. |
Verás el diseñó este chip que mata la compasión y aumenta la agresividad. | Open Subtitles | أنظري ، هو صمم الشريحة التي تقتل الرحمة و تسرع العدوانية |
Se trata de una organización terrorista que no siente compasión ni se preocupa por los civiles, ya sean israelíes o palestinos. | UN | إنها منظمة إرهابية ليس لديها شفقة أو أي اعتبار للمدنيين، سواء كانوا إسرائيليين أو فلسطينيين. |
Ella solía pedir auxilio en casa de los vecinos: si sentían compasión, la acogían, pero si no, se veía obligada a dormir esa noche debajo de un árbol. | UN | وكانت تذهب إلى الجيران؛ إذا كانت لديهم شفقة سمحوا لها بالدخول، وإلا كانت تنام تحت شجرة حتى اليوم التالي. |
Siempre he tenido compasión para las víctimas de la crímenes investigo . | Open Subtitles | أنا دائماً لدي تعاطف مع ضحايا الجريمة الذين أحقق فيهم |
La compasión, la generosidad y la solidaridad son virtudes nobles que deben regir las relaciones humanas. | UN | وإن الرأفة والجود والمشاركة قيم نبيلة يجب أن تحكم العلاقات الإنسانية. |
Parte de una lección sobre compasión hacia todo lo que se halla sobre la tierra, concepto basado en una máxima del Profeta | UN | رحمة الصغير واحترام الكبير درس مكتمل من خلال حديث نبوي يبين حق الصغير والكبير |
El éxito de estas dos reuniones constituye la prueba de la gran compasión de la comunidad internacional por el pueblo camboyano. | UN | وإن نجاح هذين المؤتمرين لدليل على العطف الكبير الذي يكنه المجتمع الدولي للشعب الكمبودي، وسنعترف بالجميل الى اﻷبد. |
El pueblo bielorruso expresa sus condolencias y su compasión a todas las personas que perdieron seres queridos con las olas mortales. | UN | ويعرب شعب بيلاروس عن تعاطفه مع جميع الأشخاص الذين فقدوا أحباءهم في الأمواج القاتلة وعن شعوره بالشفقة حيالهم. |
Por más que aprecie su compasión, no creo que ninguno de ustedes dos... haya estado en una cita oficial, ¿verdad? | Open Subtitles | بقدر ما أُقدّر شفقتك, لا أعتقد أنّ أياً منكم خرج في موعد رسمي, أهذا صحيح؟ |
Manifestar nuestra compasión ante las dificultades que estos voluntarios encuentran no es suficiente. Nuestra responsabilidad es expresar con toda claridad nuestra repulsión ante esa violencia, y tomar los recaudos necesarios para evitar su | UN | ولا يكفي أن نعرب عن تعاطفنا مع هؤلاء المتطوعين في محنتهم؛ فمن مسؤوليتنا أن نعرب بوضوح عن رفضنا ﻷعمال العنف تلك، وأن نتخذ الاحتياطات الضرورية لتفادي تكرار حدوثها. |
Es horrible provocar su compasión. Es lo último que querría provocar en usted. | Open Subtitles | ،من الفظاعة أن أثير تعاطفك إنه آخر شيء أريد إثارته فيك |
La pobreza socava el espíritu humano, reemplaza la esperanza por la desesperación, la creatividad por el aburrimiento, la admiración por la envidia, la compasión por la indiferencia. | UN | إن الفقر يستنزف الروح البشرية. ويستبدل اﻷمل باليأس، والابداع بالبلادة والاعجاب بالحسد والرأفة باللامبالاة. |
Pero la compasión no resuelve los crímenes. El trabajo policial lo hace. | Open Subtitles | و لكن الحنان لا يحل الجرائم, عمل الشرطة يفعل ذلك |