Desde esta perspectiva, la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado podría servir de guía, sin embargo, para la aceptación o la objeción a una reserva. | UN | ومن هذه الزاوية يمكن مع ذلك أن يكون التوافق مع موضوع المعاهدة وهدفها هادياً إلى قبول التحفظ أو الاعتراض عليه. |
Aunque se trata de un asunto decisivo y difícil, en la práctica la cuestión de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado surge en un número relativamente pequeño de casos bastante extremos. | UN | ومع أن الموضوع حيوي ودقيق فإن الممارسة العملية تبيِّن أن مسألة التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها لم تنشأ إلا في عدد محدود من الحالات التي تعتبر شاذة إلى حد ما. |
Se aplica igualmente en este caso el criterio de su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | ويسري عليه أيضا معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Se dijo que era elogiable que la definición del concepto fuera amplia ya que con ello se permitiría aplicar el criterio de la compatibilidad con el objeto y fin del tratado caso por caso. | UN | وذكر أن وضع تعريف واسع للمفهوم أمر محمود لأنه سيتيح تطبيق معيار التوافق مع الغرض والمقصد على كل حالة على حدة. |
Está claro, sin embargo, que un régimen jurídico de reservas que dependa en cualquier medida del criterio general de su compatibilidad con el objeto y fin de un tratado en su conjunto, será incierto en cuanto a su aplicación si no existe un método objetivo para determinar si se satisface tal criterio. | UN | ١٠ - بيد أنه واضح أن أي نظام قانوني للتحفظات يعتمد إلى أي حد على المعيار العام للتوافق مع موضوع معاهدة وهدفها ككل سيكون تنفيذه غير مؤكد في ظل انعدام طريقة موضوعية لتحديد استيفاء ذلك المعيار. |
También se aplica en este caso el criterio de su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | ويسري عليه أيضاً معيار التوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها. |
En este supuesto, se aplica el criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | وفي هذه الفرضية، ينطبق معيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
El criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado también se aplica a ellas. | UN | ويسري عليه أيضاً معيار التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها. |
Si la reserva ha sido objetada por un Estado, por no reunir los criterios de compatibilidad con el objeto y el fin del tratado, sería preferible que el Estado autor de la reserva reconsidere la objeción de buena fe, y decida ulteriormente sobre las medidas que adoptará. | UN | وفي حالة اعتراض دولة على تحفظ لعدم وفائه بمعيار التوافق مع موضوع المعاهدة وغرضها، يكون من الأفضل للدولة المتحفظة أن تعيد النظر في الاعتراض بحُسن نية، ثم تحدد المسار المناسب للتصرف. |
Las " determinadas reservas " , al estar expresamente autorizadas por el tratado, eran válidas de pleno derecho y no estaban sujetas al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | وبما أن التحفظات المحددة تحفظات تأذن بها المعاهدة صراحة، فهي صحيحة بحكم القانون ولا يمكن إخضاعها لاختبار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Algunas delegaciones consideraron que, pese a que se trataba de un tema fundamental y difícil, en la práctica la cuestión de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado surgía en un número relativamente reducido de casos bastante extremos. | UN | وارتأت بعض الوفود أنه وإن كانت المسألة تتعلق بأمر صعب وحاسم، فإن مسألة التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها في الممارسة تثور في عدد ضئيل نسبيا من الحالات القصوى إلى حد ما. |
A lo sumo, las Convenciones de Viena pasaban en silencio la cuestión de si las normas que enunciaban eran aplicables a todas las reservas o sólo a aquellas que hubieran superado la prueba de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | وفي أقصى الحالات، لم تتطرق اتفاقيات فيينا إلى مسألة التحقق مما إذا كانت القواعد الواردة فيها واجبة التطبيق على التحفظات كافة أم فقط على التحفظات المستوفية معيار التوافق مع غرض المعاهدة وهدفها. |
En primer lugar, el Comité se considera competente para determinar si una reserva cumple el requisito de la compatibilidad con el objeto y el fin del Pacto; pero queda por determinar lo que el Comité puede hacer en el caso de que considere que una u otra reserva no reúnen esa condición. | UN | أولا، تعتبر اللجنة نفسها مختصة لتحديد ما إذا كان تحفظا يستوفي شرط التوافق مع موضوع العهد وغرضه؛ ولكن يتبقى تحديد ما تكون اللجنة مؤهلة لعمله في الحالة التي ترى فيها أن هذا التحفظ أو ذاك لا يستوفي هذا الشرط. |
406. Se expresó la opinión de que, en caso de una autorización general de las reservas, las otras partes siempre podían hacer objeciones, y que también las reservas expresamente autorizadas estaban sujetas al criterio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | 406- وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حالة السماح العام بالتحفظات فإن بوسع الأطراف الأخرى دائماً الاعتراض عليها، وأن التحفظات المسموح بها صراحة تخضع لمقياس التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أيضاً. |
Si así lo hiciera, se debe distinguir entre distintas hipótesis, que dan lugar a respuestas diferentes a la cuestión de saber si las reservas así reglamentadas se someten o no a la prueba de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado. | UN | 58 - وإذا نظمت المعاهدة مسألة التحفظات، فإنه يتعين التمييز بين عدة فرضيات تستدعي الإتيان بأجوبة مختلفة على مسألة ما إذا كانت التحفظات التي تنظمها تخضع لمعيار التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها أم لا. |
Es un criterio que podría ser aplicable si pudiera dirimirse siempre de modo independiente de la cuestión de la `compatibilidad con el objeto y propósito del tratado ' ; pero no es así ... | UN | وكان بالإمكان اعتماد هذا المعيار لو كان بالإمكان حسم مسألة ' التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها` حسما موضوعيا، غير أن الأمر ليس كذلك... |
Por otra parte, se puede considerar que las posibilidades de controles cruzados refuerzan por el contrario las probabilidades de que el régimen de reservas y, en particular, el principio de la compatibilidad con el objeto y el fin del tratado desempeñen su verdadera función. | UN | 164- ومن جهة أخرى يمكن القول إن إمكانيات تداخل عمليات المراقبة تعزز على العكس من ذلك فرص اضطلاع نظام التحفظات، ولاسيما مبدأ التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها، بدوره الحقيقي. |
Es un criterio que podría ser aplicable si pudiera dirimirse siempre de modo independiente de la cuestión de la " compatibilidad con el objeto y el fin del tratado " ; pero no es así... | UN | ويمكن إقرار هذا المعيار إذا كانت مسألة `التوافق مع موضوع المعاهدة والغرض منها` يمكن حسمها دائماً حسماً موضوعياً؛ لكن ذلك ليس هو الحال ... |
Además, el proyecto de directriz 3.1.7, " Reservas vagas o generales " , parecía estar fuera de lugar, dado que se refería a la forma más que a la compatibilidad con el objeto y el propósito del tratado. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن مشروع المبدأ التوجيهي 3-1-7، " التحفظات المبهمة أو العامة " ، تبدو في غير موضعها، نظرا لأنها تُعنى بالشكل عوضا عن التوافق مع غرض المعاهدة ومقصدها. |
Está claro, sin embargo, que un régimen jurídico de reservas que dependa en cualquier medida del criterio general de su compatibilidad con el objeto y fin de un tratado en su conjunto, será incierto en cuanto a su aplicación si no existe un método objetivo para determinar si se satisface tal criterio. | UN | ١٠ - بيد أنه واضح أن أي نظام قانوني للتحفظات يعتمد إلى أي حد على المعيار العام للتوافق مع موضوع معاهدة وهدفها ككل سيكون تنفيذه غير مؤكد في ظل انعدام طريقة موضوعية لتحديد استيفاء ذلك المعيار. |
2) Se ha dado el caso, sin embargo, de que Estados partes en un tratado hayan hecho objeciones a reservas e impugnado su compatibilidad con el objeto y el fin del tratado con el pretexto de que tales reservas eran contrarias a normas consuetudinarias bien arraigadas. | UN | 2) لقد حدث مع ذلك أن دولاً أطرافاً في معاهدة أبدت اعتراضها على تحفظات ونازعت في توافقها مع موضوع المعاهدة والغرض منها بدعوى أن تلك التحفظات منافية للقواعد العرفية الراسخة. |