Por consiguiente, propone que se excluyan los acuerdos de compensación global por saldos netos, ya que esas transacciones no requieren la intervención de la Convención para posibilitar la concesión de créditos. | UN | لذا، يقترح وفده استبعاد اتفاقات المعاوضة لأن تلك المعاملات لا تتطلب تدخل الاتفاقية لجعل تقديم الائتمان ممكناً. |
La delegación de Alemania ha planteado una cuestión de política referida a la protección de los acuerdos de compensación global por saldos netos de los contratos financieros, pero no de otro tipo de contratos. | UN | وقد أثار الوفد الألماني مسألة السياسة العامة لحماية اتفاقات المعاوضة في العقود المالية وليس في أنواع أخرى من العقود. |
Al parecer ocurre lo mismo en los mercados regidos por acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | ويبدو أن الشيء نفسه يحدث في الأسواق التي تعمل بموجب اتفاقات المعاوضة. |
Además, es probable que esos sistemas evolucionen de manera imprevisible y adopten formas que no sean forzosamente la de contratos financieros regidos por acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تطور تلك الأنظمة في المستقبل يحتمل أن يتخذ أشكالا لا يمكن التكهن بها ولا تنطبق عليها بالضرورة صفة عقود مالية تحكمها اتفاقات معاوضة. |
105. Se convino en suprimir esta expresión, dado que el material pertinente podía insertarse, en su caso, en la definición de " compensación global por saldos netos " . | UN | 105- تم الاتفاق على وجوب حذف هذا المصطلح وعلى أنه يمكن إدخال النص ذي الصلة ضمن تعريف " معاوضة " ، حسب الاقتضاء. |
Se sostuvo que deberían excluirse los derechos de pagos nacidos de contratos financieros, o en virtud de ellos, independientemente de que se rigieran o no por un acuerdo de compensación global por saldos netos. | UN | وذُكر أنه ينبغي استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود سواء أكانت خاضعة لاتفاق معاوضة أم لم تكن. |
A juicio del orador, los acuerdos de compensación global por saldos netos deben estar comprendidos en la segunda categoría. | UN | ولديه انطباع بأن اتفاقات المعاوضة تندرج في الفئة الأخيرة. |
Instamos a la Comisión a que excluya las operaciones con divisas que no estén ya excluidas por acuerdos de compensación global por saldos netos u otros acuerdos. | UN | ونحن نحث اللجنة على استبعاد معاملات الصرف الأجنبي التي لا تشملها الاستبعادات المتفق عليها لعمليات المعاوضة أو غيرها. |
Son particularmente acertadas las modificaciones que afectan a los acuerdos de compensación global por saldos netos relativos a los créditos comerciales. | UN | وأضاف قائلا ان التغييرات المتعلقة باتفاقات المعاوضة الخاصة بالمستحقات التجارية مبشّرة بوجه خاص. |
El grupo de redacción tal vez pueda perfeccionar el enunciado de la segunda recomendación, que se refiere a los acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | وبشأن التوصية الثانية، يمكن أن ينقح فريق الصياغة الصيغة المتعلقة باتفاقات المعاوضة. |
La obligación de devolver los bienes goza de prelación, ya que podrá ser saldada en el marco de los acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | وهذا الالتزام بإعادة التسليم ينشئ الأولوية، لأنه يمكن أن يعاوض مقابل المديونية بموجب اتفاق المعاوضة. |
La propuesta respecto de los acuerdos de compensación global por saldos netos plantea, en cambio, una cuestión de fondo. | UN | غير أن اقتراح ألمانيا بشأن اتفاقات المعاوضة يُعيد فتح باب المناقشة حول مسألة تتعلق بالسياسات. |
En los primeros regímenes legales de compensación global por saldos netos, era frecuente enumerar con carácter taxativo los tipos de contrato financiero reconocidos como tales. | UN | وذكر أنه كان من المعتاد في تشريعات المعاوضة الأولى، مثلا، إدراج قوائم إلزامية ومغلقة نسبيا بأنواع العقود المالية. |
Está de acuerdo en que el motivo fundamental por el que se pretende excluir los contratos financieros es la protección de los acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | وأعرب عن اتفاقه على أن الشاغل الرئيسي الذي أدى إلى استبعاد العقود المالية هو حماية اتفاقات المعاوضة. |
No obstante, los contratos financieros merecen atención especial, ya que es posible que se planteen otros problemas en el caso de los contratos financieros y de los acuerdos de compensación global por saldos netos con créditos dimanantes de esos contratos. | UN | ومع ذلك، ينبغي إفراد حالة خاصة للعقود المالية، وذلك لاحتمال نشوء مشاكل أخرى في حالة العقود المالية واتفاقات المعاوضة ذات المستحقات الناشئة من عقود مالية. |
De igual modo, la limitación de la exclusión a los contratos financieros que estén sujetos a acuerdos de compensación global por saldos netos tiene sentido en el contexto de la Convención sobre la Cesión de Créditos, pero no necesariamente en el contexto del proyecto de guía, pues esos instrumentos tienen criterios normativos, finalidades y ámbitos de aplicación diferentes. | UN | وبصورة مماثلة، فإن قصر الاستبعاد على العقود المالية التي تحكمها اتفاقات معاوضة له معنى في سياق اتفاقية إحالة المستحقات ولكن ليس بالضرورة في سياق مشروع الدليل بسبب اختلاف سياسته العامة وغرضه ونطاقه. |
Según su experiencia práctica, se constituyen a diario garantías reales sobre contratos financieros, algunos de los cuales están sujetos a acuerdos de compensación global por saldos netos, sobre contratos de cambio financiero y sobre créditos por cobrar adeudados tras liquidarse todas las operaciones. | UN | وقال إنه، بحسب خبرته العملية، يُنشأ الضمان على أساس يومي في العقود المالية التي يحكم بعضها اتفاق معاوضة وفي عقود النقد الأجنبي وفي المستحقات التي تستحق لدى انتهاء جميع المعاملات. |
Se sostuvo que deberían excluirse los derechos de pagos nacidos de contratos financieros, o en virtud de ellos, independientemente de que se rigieran o no por un acuerdo de compensación global por saldos netos. | UN | وذُكر أنه ينبغي استبعاد حقوق السداد التي تنشأ بمقتضى العقود المالية أو عن تلك العقود سواء أكانت خاضعة لاتفاق معاوضة أم لم تكن. |
A este respecto señaló que los conceptos de " contrato financiero " y " acuerdo de compensación global por saldos netos " deben definirse del modo sugerido por la Federación Bancaria Europea en el documento A/CN.9/472/Add.1. | UN | وفي ذلك السياق، أشار الى أن عبارة " عقد مالي " وعبارة " اتفاق معاوضة " ينبغي تعريفهما بحسب ما يقترحه الاتحاد المصرفي الأوروبي في الوثيقة A/CN.9/472/Add.1. |
Por ejemplo, con la frase " contratos financieros que se rigen por acuerdos de compensación global por saldos netos " se ha mejorado mucho el texto anterior, que decía " acuerdo de compensación financiera " . | UN | وذكر على سبيل المثال أن عبارة " عقود مالية تحكمها اتفاقات معاوضة " (financial contracts governed by netting agreements) أفضل كثيراً من عبارة " اتفاق معاوضة مالية " (financial netting agreements). |
Se habían excluido específicamente los créditos dimanantes de sistemas de pagos interbancarios para asegurarse de que quedaran excluidos, independientemente de que se rigieran o no por acuerdos de compensación global por saldos netos. | UN | وقد كان المقصود هو أن يكون هناك استبعاد، على وجه التحديد، للمستحقات التي تنشأ بموجب أنظمة الدفع المشتركة بين المصارف، وذلك للتأكد من استبعاد تلك المستحقات سواء أكانت تحكمها اتفاقات معاوضة أم لا تحكمها. |
Se ha convenido en que el alcance de las disposiciones del proyecto sobre compensación global por saldos netos y derechos de compensación se debe examinar de nuevo. | UN | وقد اتفق على ضرورة النظر في نطاق مشاريع الأحكام بشأن المقاصة والمعاوضة. |