Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta con grupos separados de cuentas por partida doble que se compensan entre sí. | UN | ويجري تشغيل كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا مستقلا مع مجموعة من الحسابات المنفصلة، المزدوجة القيد والذاتية التوازن. |
Cada fondo se lleva como una entidad financiera y contable separada, con grupos de cuentas por partida doble que se compensan entre sí. | UN | ويجري تشغيل كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا مستقلا له مجموعة من الحسابات المنفصلة المزدوجة القيد والذاتية الموازنة. |
Los pensamientos sexuales en la vejez compensan más bien algo así como: | Open Subtitles | الأفكار الجنسية لدى كبار السن تعوض شيئاً على الأصح أشبه، |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un grupo de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. | UN | ويُحفظ كل من هذه الصناديق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا منفصلا له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتيا. |
Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, y está constituido por un grupo separado de cuentas de partida doble que se compensan mutuamente. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات أرصدة متوازية بطريقة القيد المزدوج. |
Los gastos adicionales se compensan con reducciones en los gastos comunes de personal. | UN | والتكاليف اﻹضافية تقابلها تخفيضات تحت بند التكاليف العامة للموظفين. |
Hay costos a corto plazo para el recurso y, posiblemente, para la comunidad pesquera si no se compensan mediante subsidios gubernamentales. | UN | وهناك تكاليف قصيرة اﻷجل تتعلق بالمورد، وقد يوجد ما يتعلق منها بمجتع الصيد، إذا لم يعوض ذلك بإعانة حكومية. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. | UN | ويدار كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتياً؛ |
Los saldos entre fondos se consignan como activos y pasivos que no se compensan. | UN | ويتم الإفصاح عن الأرصدة المشتركة بين الصناديق في صورة أصول وخصوم دون إجراء مقاصة. |
a) Los saldos entre fondos ya no se compensan; | UN | (أ) الكف عن معاوضة الأرصدة المشتركة بين الصناديق؛ |
Cada fondo se lleva como una entidad financiera y contable separada, con grupos de cuentas por partida doble que se compensan entre sí. | UN | ويجري تشغيل كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا مستقلا له مجموعة من الحسابات المنفصلة المزدوجة القيد والذاتية التوازن. |
Cada fondo se lleva como una entidad financiera y contable separada, con grupos de cuentas por partida doble que se compensan entre sí. | UN | ويجري تشغيل كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا مستقلا له مجموعة من الحسابات المنفصلة المزدوجة القيد والذاتية الموازنة. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un grupo de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. | UN | ويبقى كل صندوق كياناً مالياً ومحاسبياً مميزاً، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج ذاتية الموازنة. |
En conjunto, esos aumentos compensan prácticamente todas las reducciones mencionadas. | UN | وهذه الزيادة في التكلفة تكاد، إذا ما أخذت مجتمعة، أن تعوض جميع الانخفاضات اﻵنفة الذكر. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un grupo de cuentas separadas por partida doble que se compensan entre sí. | UN | ويقوم كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا متميزا، له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتيا. |
Cada fondo se administra como una entidad financiera y contable independiente, y está constituido por un grupo separado de cuentas de partida doble que se compensan mutuamente. | UN | وتمسك حسابات كل صندوق ككيان مالي ومحاسبي متميز له مجموعة حسابات مستقلة ذات أرصدة متوازية بطريقة القيد المزدوج. |
Esos gastos se compensan parcialmente con la parte correspondiente al FNUAP, el PNUD y el UNICEF, abonada a las Naciones Unidas. | UN | وهذه التكاليف تقابلها جزئيا حصص اليونيسيف والبرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان، التي تدفع إلى اﻷمم المتحدة. |
Esos ingresos compensan parcialmente el déficit de ingresos en la cartera de proyectos. | UN | وهذا الدخل يعوض جزئيا النقص في الدخل في حافظة المشاريع. |
Cada fondo se mantiene como una entidad financiera y contable distinta, con un conjunto de cuentas separadas que se llevan por partida doble y se compensan entre sí. | UN | ويدار كل صندوق بوصفه كيانا ماليا ومحاسبيا قائما بذاته، وتقام له مجموعة مستقلة من حسابات القيد المزدوج المتوازنة ذاتياً. |
En la práctica, esos pagos de intereses se compensan mutuamente, abonándose únicamente el saldo neto a la parte que le sea debida la mayor suma. | UN | وفي الممارسة العملية، تجري مقاصة عمليتي سداد سعر الفائدة فيما بينهما، ولا يُدفع سوى مبلغ صاف من جانب الطرف الذي عليه سداد المبلغ الأكبر. |
a) Los saldos entre fondos no se compensan; | UN | (أ) الكف عن معاوضة الأرصدة المشتركة بين الصناديق؛ |
Esta cifra es el resultado neto de las disminuciones de volumen de 0,8 millones de dólares, que se compensan casi totalmente con un aumento de costos de 0,6 millones de dólares. | UN | ويرجع هذا الرقم إلى تخفيضات في الحجم تبلغ 0.8 مليون دولار، وتقابل هذه التخفيضات، على نحو كامل تقريبا، زيادة في التكلفة تصل إلى 0.6 مليون دولار. |
Pero, um, todos los amigos en el mundo... no compensan el regresar de las Bahamas a una casa vacía, ¿verdad? | Open Subtitles | لكن كـل الأصدقـاء في العـالم لا يعوّضون عودتك للديـار من البهـامـا" إلى منزل فـارغ ، صح ؟" |
Estas reducciones compensan con creces las necesidades adicionales de servicios de consultores y viajes oficiales. | UN | وهذه الانخفاضات تقابل الاحتياجات الإضافية تحت بندي الاستشاريين والسفر في مهام رسمية. وتزيد. |
El total de esos incrementos asciende a 500.000 dólares, que se compensan en parte con la contribución del propietario mencionada en el párrafo anterior. | UN | وقد أصبح مجموع الزيادات ٠,٥ مليون دولار بعد أن عوضت في جزء منها بالمبلغ الذي دفعه المالك والمشار إليه في الفقرة السابقة. |
Las horas extraordinarias se compensan mediante tiempo libre durante los períodos en que hay menos demanda. | UN | ويمكن بدلاً من ذلك تعويض الوقت الإضافي بأوقات عطلة خلال الفترات التي يقل فيها الطلب. |