ويكيبيديا

    "compete" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • عاتق
        
    • تؤديه
        
    • هي المسؤولة
        
    • زعامة
        
    • تتمتع بصﻻحية
        
    • تقع المسؤولية
        
    • هو مسؤولية
        
    • وتختص
        
    • ويعود الأمر
        
    • مسؤولية تقع
        
    • هي المختصة
        
    • تقع مسؤوليته
        
    compete al Consejo Económico y Social garantizar el seguimiento de las grandes conferencias internacionales. UN وتقــع على عاتق المجلس الاقتصادي والاجتماعي مسؤولية ضمان متابعة المؤتمرات الدولية الرئيسية.
    compete al Administrador decidir sobre la elección de un organismo de ejecución. UN تقع المسؤولية النهائية لاختيار وكالة منفذة على عاتق مدير البرنامج.
    En ello el Comité de Información debe cumplir una función central pues le compete defender los intereses de toda la comunidad internacional e impedir que prevalezcan los enfoques parciales en esta esfera. UN وأضاف أن للجنة الاعلام دورا خاصا تؤديه في هذا الصدد، إذ ينبغي أن تحمي مصالح اﻷسرة العالمية ككل وأن تكفل عدم سيادة المفاهيم البيروقراطية في هذا المجال.
    Del mismo modo, está en contra de establecer un órgano supervisor que se encargue de decidir el carácter y la validez de las reservas expresadas, ya que compete a los Estados la responsabilidad de velar por que sus reservas se atengan a los propósitos y a los objetivos de un tratado determinado. UN وقال إنه لا يؤيد أيضا إنشاء هيئة للرصد لتحديد طابع وصلاحية أية تحفظات يتم اﻹعراب عنها نظرا ﻷن الدول هي المسؤولة على أن تكون تحفظاتها متسقة مع أهداف ومقاصد المعاهدة المعنية.
    Teniendo en cuenta la responsabilidad primordial que compete a las Naciones Unidas en lo que respecta al mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, el Comité Especial reafirma la importante contribución que pueden hacer las entidades regionales al mantenimiento de la paz, de conformidad con lo dispuesto en el Capítulo VIII de la Carta, cuando proceda y el mandato y la capacidad de las entidades regionales lo permitan. UN 182 - إن اللجنة الخاصة مجددا، إذ تأخذ في الاعتبار زعامة الأمم المتحدة في مجال صون السلام والأمن الدوليين، فإنها تؤكد أهمية الإسهام الذي يمكن أن تقدمه الترتيبات الإقليمية والوكالات في مجال حفظ السلام، وفقا للفصل الثامن من ميثاق الأمم المتحدة، حسب الاقتضاء، وحينما تسمح بذلك ولايات تلك الترتيبات الإقليمية أو الوكالات وقدراتها.
    No obstante, en tales casos, la responsabilidad principal compete a los Estados que participen directamente en la comisión de los hechos internacionalmente ilícitos. UN ومع ذلك فإن المسؤولية الأساسية في هذه الحالات تقع على عاتق الدول المنخرطة مباشرة في القيام بأفعال غير مشروعة دوليا.
    Ahora compete a los Estados Miembros la responsabilidad de afrontar el problema del cambio. UN إن العبء الآن يقع على عاتق الدول الأعضاء في قبول تحدي التغيير.
    La prevención de los actos delictivos, incluidos los mencionados más arriba, compete a la policía. UN تقع مسؤولية منع الأعمال الإجرامية، بما فيها تلك المذكورة أعلاه، على عاتق الشرطة.
    Debe eliminarse esa distancia en la percepción del público y esa responsabilidad compete a la propia Organización. UN ولذلك من الواجب رأب هذه الهوة القائمة في قصور الناس والتي يقع على عاتق اﻷمم المتحدة نفسها مسؤوليتها.
    Reafirmamos desde luego la responsabilidad primaria que compete al propio país en su desarrollo. UN ولهذا، نؤكد من جديد على المسؤولية الرئيسية التي تقع على عاتق كل بلد فيما يتعلق بتنميته الخاصة.
    El Japón opina que compete a las partes interesadas resolver la cuestión del estatuto permanente mediante negociaciones. UN لذلك تعتقد اليابان بأن مسؤولية حل مسألة الوضع الدائم بواسطة المفاوضات تقع على عاتق الطرفين المعنيين.
    Evidentemente, ninguna intervención internacional puede cumplir la función que compete a los mecanismos e instituciones nacionales. UN ومن الواضح أنه لا يمكن أن يحل أي تدخل دولي محل الدور الذي تؤديه حسب الأصول الآليات والمؤسسات المحلية.
    Las Naciones Unidas son el único foro auténticamente mundial para luchar contra el terrorismo y les compete una función fundamental en la movilización de la comunidad internacional. UN وقال إن الأمم المتحدة هي المحفل العالمي الوحيد لمكافحة الإرهاب ولها دور رئيسي تؤديه في حشد المجتمع الدولي.
    Al aplicar la Convención y el Programa de Acción a nivel nacional compete un papel fundamental a las instituciones y organizaciones no gubernamentales nacionales y locales. UN وللمؤسسات الوطنية والمنظمات غير الحكومية الوطنية والمحلية دور حاسم تؤديه في تنفيذ الاتفاقية وبرنامج العمل على الصعيد المحلي.
    A los gobiernos primordialmente compete la responsabilidad de promover el desarrollo, pero muchos tropezarán con dificultades a menos que se realicen esfuerzos concertados en el plano internacional para crear un entorno favorable. UN ورغم أن الحكومات هي المسؤولة في المقام الأول عن تعزيز التنمية، فإن العديد منها سيواجه صعوبات ما لم تتضافر الجهود على الصعيد الدولي لإيجاد بيئة داعمة.
    Sin embargo, siempre se hizo hincapié en que compete a cada país elegir el objetivo de aplicación y el proceso concretos. UN بيد أنه جرى دائما التشديد على أن اختيار الهدف المحدد والعملية المحددة للتنفيذ هو مسؤولية البلد المعني.
    compete a los tribunales económicos la solución de los litigios en la esfera económica y de las controversias que puedan surgir entre los agentes económicos. UN وتختص المحاكم التجارية بتسوية الخلافات الاقتصادية والإدارية القائمة بين الأطراف العاملة في الميدان الاقتصادي.
    Nos compete a nosotros mantener el impulso. UN ويعود الأمر لنا في الحفاظ على هذا الزخم.
    53. La protección de la población civil compete principalmente a los Estados. UN 53 - وحماية المدنيين مسؤولية تقع على عاتق الدول في المقام الأول.
    Recuerda que no compete al Comité, sino a los tribunales nacionales, examinar o evaluar los hechos y las pruebas, o el carácter legal o razonable de determinada condena. UN وتذكّر بأن المحاكم المحلية وليس اللجنة هي المختصة بتقييم الوقائع والأدلة فضلاً عن مشروعية قرار الإدانة الصادر ومعقوليته.
    En la esfera de la reforma intergubernamental, cuya responsabilidad principal compete a los Estados Miembros, sólo se han logrado progresos limitados. UN وفي مجال إصلاح المنظمات الحكومية الدولية، الذي تقع مسؤوليته الرئيسية على عاتق الدول الأعضاء، لم يحرز سوى تقدم محدود.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد