Las causas de la violencia entre reclusos pueden ser la competencia por recursos escasos o la delegación de hecho del poder por las autoridades en ciertos reclusos privilegiados. | UN | وقد ترجع أسباب العنف فيما بين السجناء إلى التنافس على الموارد الشحيحة أو قيام المسؤولين عن السجن بتخويل السلطة في الواقع لمحتجزين مميزين لديهم. |
La descentralización puede restar claridad a las responsabilidades y generar mayor competencia por recursos que son escasos. | UN | ويمكن أن تسفر اللامركزية عن عدم وضوح المسؤوليات وزيادة التنافس على الموارد الشحيحة. |
Las tendencias cada vez más aceleradas de la degradación ambiental y la pobreza a nivel local, nacional y mundial dan lugar a una mayor competencia por recursos escasos como la tierra y el agua, y pueden ser posibles chispas que desencadenen conflictos violentos. | UN | وتؤدي الاتجاهات المتسارعة للتدهور البيئي والفقر على الأصعدة المحلية والوطنية والعالمية إلى زيادة التنافس على الموارد النادرة مثل الأراضي، والمياه، ويمكن أن تشكل مناطق حرجة محتملة لنشوب صراع عنيف. |
1. competencia por recursos naturales limitados, por ejemplo: | UN | 1- التنافس على الموارد الطبيعية المحدودة، مثلا: |
Según confirman numerosos informes y se señala diariamente en la radio, la prensa y los medios visuales, se prevé que los fenómenos meteorológicos extremos compliquen y exacerben la vulnerabilidad actual con perturbaciones de las cosechas, reducción de la seguridad alimentaria y competencia por recursos naturales cada vez más escasos. | UN | ويؤكد العديد من التقارير وتذكر الإذاعة والصحافة والإعلام المرئي يوميا أنّ الظواهر المناخية الشديدة القسوة يُتوقع لها أن تزيد مواطن الضعف الحالية حدة وسوءا من خلال إلحاق الضرر بالمحاصيل وتقويض الأمن الغذائي والتسبب بالتنافس على الموارد الطبيعية التي تزداد شحّـا. |
Dicho proyecto se formuló con el objetivo de reunir a los grupos étnicos que estaban en conflicto debido a la competencia por recursos naturales comunes o al restringido acceso que tenían a ellos. | UN | وقد وضع هذا المشروع بهدف الجمع بين الفئات العرقية المتنازعة بسبب التنافس على الموارد الطبيعية المشتركة أو بسبب تقيد فرص الحصول على تلك الموارد. |
69. El Administrador presentó el tema poniendo de relieve que, en un tiempo de aumento de la competencia por recursos escasos, había una necesidad apremiante de renovar la adhesión a las actividades de desarrollo. | UN | ٩٦ - وقدم مدير البرنامج هذا البند، مؤكدا على الحاجة الماسة، في هذه اﻷوقات التي تتسم بزيادة التنافس على الموارد النادرة، إلى إعادة الالتزام باﻷنشطة اﻹنمائية. |
El subdesarrollo crónico no causa, de por sí, tensiones entre las diferentes comunidades étnicas, religiosas o culturales, pero sí puede exacerbar la competencia por recursos que escasean y limitar sobremanera la capacidad del Estado, de la sociedad civil y de las organizaciones regionales y subregionales para resolver las tensiones internas por completo y de manera pacífica. | UN | فالتخلف المزمن لا يسبب في حد ذاته توترات بين الجماعات العرقية أو الدينية أو الثقافية المختلفة. لكنه قد يزيد من حدة التنافس على الموارد النادرة وقد يحد بشدة من قدرة الدولة، فضلا عن المجتمع المدني والمنظمات الإقليمية ودون الإقليمية، على إزالة التوترات الداخلية بصورة سلمية وكاملة. |
En gran parte del este del país, las tensiones tribales subyacentes y las controversias entre los agricultores sedentarios y los pastores nómadas, desencadenadas por la competencia por recursos escasos, se han visto intensificadas en los últimos años a causa del desplazamiento de la población y la prevalencia de las armas. | UN | وفي معظم أنحاء الشرق اشتدت في السنوات الأخيرة كثافة التوترات والمنازعات القبلية الدفينة بين المزارعين المستقرين والرعاة الرحل الناشئة عن التنافس على الموارد الشحيحة، وذلك من جراء تشرد السكان وانتشار الأسلحة. |
Los principales donantes a estos tribunales son un número relativamente pequeño de Estados, que soportan el grueso de la responsabilidad financiera, y ahora atraviesan momentos de dificultad económica, cuando hay una fuerte competencia por recursos escasos. | UN | ويشكل عدد صغير نسبيا من الدول الجهات المانحة الرئيسية لهذه المحاكم، التي تتحمل لذلك الجزء الأكبر من المسؤولية المالية، وهي تفعل ذلك الآن في أوقات اقتصادية صعبة يشتد فيها التنافس على الموارد الشحيحة. الرقابة |
Por lo tanto, esos asesinatos también pueden reflejar una creciente competencia por recursos cada vez más escasos, entre ellos los menguantes ingresos de la extorsión vinculada a las actividades logísticas y otras actividades económicas de las fuerzas internacionales en el Afganistán. | UN | ولذلك، فإن عمليات القتل المذكورة قد تعكس أيضاً تزايد التنافس على الموارد المتناقصة، بما في ذلك تناقص إيرادات عمليات الابتزاز المتصلة بالأنشطة اللوجستية والاقتصادية الأخرى التي تقوم بها القوات الدولية داخل أفغانستان. |
3. El Sr. Loulichki (Marruecos) dice que la misma supervivencia de los países más vulnerables está amenazada por el cambio climático, vinculado, como está, al hambre, el desplazamiento de poblaciones, la propagación de enfermedades y la creciente competencia por recursos naturales. | UN | 3 - السيد لوليشك (المغرب): قال إن تغير المناخ يهدد بقاء معظم البلدان المعرضة، حيث يرتبط بالمجاعة، وتشريد السكان، وانتشار الأمراض، ويزيد من التنافس على الموارد الطبيعية. |
e) Conflictos y conmociones sociales , directa o indirectamente atribuibles a factores relacionados con el cambio climático, como la competencia por recursos naturales escasos, el cambio de las modalidades de subsistencia, el aumento de las tensiones sociales y la posible concentración de poblaciones vulnerables, incluso en las zonas urbanas pobres. | UN | (هـ) نشوب النزاعات والاضطرابات الاجتماعية، التي تعزى بشكل مباشر أو غير مباشر إلى عوامل تتعلق بتغير المناخ، مثل التنافس على الموارد الطبيعية المتضائلة، والتغير في أنماط أسباب المعيشة، وزيادة التوترات الاجتماعية واحتمال تركُّز الفئات السكانية الضعيفة في مناطق من بينها المناطق الحضرية الفقيرة. |
e) la prevalencia continua y la creciente imprevisibilidad de las crisis originadas por el hombre (y sus resultados) relacionadas con tensiones interétnicas, débil gobernanza, territorios en disputa, violaciones de los derechos humanos o competencia por recursos naturales escasos; y | UN | (هـ) استمرار تفشي الكوارث من صنع الإنسان وتزايد فجائيتها (وما تحدثه من عواقب)، حيث تأتي تلك الكوارث نتيجة التوترات فيما بين الأعراق، أوضعف الحوكمة، أوالتنازع على الأراضي، أوانتهاكات حقوق الإنسان، أو التنافس على الموارد الطبيعية الشحيحة؛ |
Como señalé en mi informe sobre el cambio climático y sus posibles repercusiones para la seguridad (A/64/350), ese fenómeno también puede ser un " multiplicador de amenazas " , en que la pérdida de tierras, unida a la pobreza persistente, el desplazamiento y otros tipos de inseguridad, puede desencadenar la competencia por recursos naturales cada vez más escasos que, si se intensifica, puede desembocar en tensiones sociales. | UN | 46 - وكما أوجزت في تقريري عن تغير المناخ وتداعياته المحتملة على الأمن (A/64/350)، يمكن أن يكون تغير المناخ أيضا " عاملا مضاعِفا للخطر " حيث أن خسارة الأرض مقترنة باستمرار الفقر والتشريد وغيرها من حالات انعدام الأمان قد تتسبب في حفز التنافس على الموارد الطبيعية التي تزداد ندرة، مما قد يؤدي إلى نشوء توترات مجتمعية. |
74. Las generalizadas consecuencias negativas de la degradación de las tierras, la desertificación y la sequía daban lugar a un aumento de la pobreza en las zonas rurales, a las migraciones forzadas a las ciudades o a países vecinos, o a la reanudación de conflictos motivados por la competencia por recursos naturales escasos. | UN | 74- يفضي الانتشار الواسع للآثار السلبية لتردي الأراضي والتصحر والجفاف إلى زيادة الفقر في المناطق الريفية، أو الهجرة القسرية إلى المدن أو البلدان المجاورة، أو استئناف الصراعات المرتبطة بالتنافس على الموارد الطبيعية القليلة. |