Ello puede dar lugar a un conflicto de competencias entre dos órganos de las Naciones Unidas. | UN | فذلك يمكن أن يؤدي الى تنازع الاختصاصات بين جهازين من أجهزة اﻷمم المتحدة. |
En virtud del artículo 69 ter se comparten las competencias entre la Confederación y los cantones de la manera siguiente: | UN | فالمادة ٩٦ ثالثا توزع الاختصاصات بين الاتحاد والكانتونات على النحو التالي: |
Acto seguido, tendremos que ocuparnos del asunto de la coordinación de las competencias entre el Territorio y las provincias. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، علينا أن نفكر في موضوع تنسيق الاختصاصات بين الإقليم والمقاطعات. |
En lo que concierne al estado de emergencia, sería interesante saber cuál es el reparto de competencias entre civiles y militares, y si la competencia militar se limita a poderes de policía o si incluye el ejercicio de la jurisdicción militar. | UN | وفيما يتعلق بحالة الطوارئ فإن من المهم معرفة ما هو توزيع الصلاحيات بين السلطات المدنية والعسكرية وما إذا كانت الصلاحية العسكرية تقتصر على سلطات الشرطة أم إذا كانت تشمل ممارسة اختصاص القضاء العسكري. |
Por último, toma nota de los comentarios de la Comisión Consultiva en relación con la división de competencias entre el DAP y el DOMP. | UN | وأخيرا، لاحظ تعليقات اللجنة الاستشارية بخصوص تقسيم المسؤوليات بين إدارة الشؤون السياسية وإدارة عمليات حفظ السلام. |
9. El principio de complementariedad se refiere al equilibrio de competencias entre la corte penal internacional y los tribunales nacionales. | UN | ٩ - وأردف أن مبدأ التكامل يتصل بمسألة توازن الاختصاص بين المحكمة الجنائية الدولية والمحاكم الوطنية. |
En algunos aspectos, ese acuerdo es incompatible con la Constitución de Bosnia y Herzegovina y con la división de competencias entre las instituciones comunes y las Entidades. | UN | ولا يتطابق هذا الاقتراح في بعض الجوانب مع دستور البوسنة والهرسك، وتقاسم الاختصاصات بين المؤسسات المشتركة وبين الكيانين. |
:: Las partes convienen en negociar sobre la base del documento relativo a la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi | UN | يوافق الطرفان على التفاوض على أساس الورقة بشأن توزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي |
Las partes convienen en negociar sobre la base del documento relativo a la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi | UN | اتفاق الطرفين على التفاوض استنادا إلى الورقة المتعلقة بتوزيع الاختصاصات بين تبليسي وسوخومي |
B. Delimitación de competencias entre las jurisdicciones nacionales, extranjeras, internacionales e internacionalizadas | UN | باء - توزيع الاختصاصات بين المحاكم الوطنية والأجنبية والدولية والمدولة |
Pidió información sobre el sistema de distribución de competencias entre el Gobierno federal y los gobiernos provinciales en materia de derechos humanos. | UN | وسألت عن نظام تقاسم الاختصاصات بين حكومة الاتحاد وحكومات المقاطعات فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Al dividir estas competencias entre las autoridades centrales y locales, se han creado áreas independientes de incumbencia y, por ende, de responsabilidad. | UN | وبتقسيم هذه الاختصاصات بين السلطات المركزية والسلطات المحلية، أنشئت مجالات اختصاص، وبالتالي مجالات مسؤولية، مستقلة. |
Azerbaiyán, que es miembro de cierto número de organizaciones regionales, es consciente de las dificultades que plantean la distribución de competencias entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales, así como su colaboración y la coordinación de sus actividades. | UN | وقال إن أذربيجان وهي عضو هي نفسها أيضا في عدد من المنظمات اﻹقليمية تدرك الصعوبات التي تثيرها مسألة تقاسم الاختصاصات بين اﻷمم المتحدة وهذه المنظمات اﻹقليمية وكذلك موضوع تعاونها وتنسيقها ﻷنشطتها. |
B. Delimitación de competencias entre las jurisdicciones nacionales, extranjeras e internacionales | UN | باء - توزيع الاختصاصات بين السلطات القضائية الوطنية، واﻷجنبية، والدولية |
B. Delimitación de competencias entre las jurisdicciones nacionales, extranjeras e internacionales | UN | باء - توزيع الاختصاصات بين السلطات القضائية الوطنية، واﻷجنبية، والدولية |
La pauta dominante, que consiste en distribuir las competencias entre los reguladores y la autoridad de la competencia, rara vez supone que las autoridades de la competencia reemplacen a los reguladores propios de cada sector. | UN | ويجدر بالإشارة إلى أن النمط السائد لتوزيع الصلاحيات بين الجهات الناظمة والسلطة المعنية بالمنافسة نادراً ما يكون نمطاً يكتفى فيه بالاستعاضة عن الجهات الناظمة لقطاعات محددة. |
A continuación se expondrán debates detallados sobre la situación en otras regiones, en lo tocante al reparto de competencias entre las autoridades nacionales y regionales encargadas de la competencia. | UN | وسيناقَش أدناه بالتفصيل الوضع الراهن في مناطق أخرى بخصوص تقاسم الصلاحيات بين السلطات المعنية بالمنافسة على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Distribución de competencias entre el Departamento de Administración y Gestión y el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz con respecto a cuestiones de gestión de recursos humanos | UN | توزيع المسؤوليات بين إدارة الشؤون الإدارية والتنظيم وإدارة عمليات حفظ السلام فيما يتعلق بمسائل تنظيم الموارد البشرية |
Esta medida de fortalecimiento de la capacidad ha permitido llevar a cabo 685 investigaciones sin que hubiera conflictos de competencias entre los tribunales civiles y militares, con lo que mejoró notablemente la tramitación de las denuncias. | UN | وقد أدى هذا إجراء تعزيز القدرات هذا إلى تنفيذ 685 تحقيقاً دون حدوث تضارب في الاختصاص بين المحاكم المدنية والعسكرية، وبالتالي تحسنت معالجة الشكاوى بشكل ملحوظ. |
Han transcurrido más de cuatro años desde que el Grupo de Amigos acordara y apoyara el denominado documento de Boden sobre los principios básicos de la distribución de competencias entre Tbilisi y Sujumi. | UN | من جهة أخرى، مرت أربع سنوات على اتفاق مجموعة الأصدقاء على ما يسمى وثيقة بودين بشأن المبادئ الأساسية لتوزيع السلطات بين تبليسي وسوخومي، وعلى تأييدها لها. |
A fin de hacer los preparativos para la división de competencias entre competencias traspasadas y reservadas, se realizaron trabajos intensivos para reestructurar la Misión y transformar las antiguas estructuras mixtas de administración provisional. | UN | واستعدادا لتقسيم السلطة بين الاختصاصات المحالة والاختصاصات المحتفظ بها، بذلت جهود مكثفة لإعادة تشكيل الهياكل الإدارية المشتركة المؤقتة السابقة. |
Su desaparición dio como resultado la redistribución de competencias entre los Estados miembros de la Unión de los Estados de Serbia y Montenegro, es decir, la República de Serbia y la República de Montenegro. | UN | ونتجت عن هذا الإلغاء إعادة توزيع للاختصاصات بين الدولتين العضوين في دولة اتحاد صربيا والجبل الأسود، أي جمهورية صربيا وجمهورية الجبل الأسود. |
- Distribución de competencias entre autoridades de defensa de la competencia | UN | - توزيع الاختصاص فيما بين السلطات المعنية بالمنافسة |
El sector de las PYMES goza de un apoyo considerable, pues tanto las ETN como el gobierno procuraban reducir el desfase de competencias entre las PYMES y las ETN. | UN | والدعم المقدم إلى قطاع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم دعم كبير حيث تسعى الشركات عبر الوطنية والحكومة على حد سواء لتقليص التفاوت الموجود على مستوى الكفاءات بين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم والشركات عبر الوطنية. |
Durante el examen, el Inspector solicitó información sobre la delimitación de competencias entre la ONUG y la secretaría de la UNCTAD. Sin embargo, este aspecto no está claro. | UN | وخلال الاستعراض، طلب المفتش الحصول على معلومات عن تحديد الصلاحيات فيما بين مكتب الأمم المتحدة في جنيف وأمانة الأونكتاد غير أنه ليس هناك أي وضوح في هذا المجال. |
Los objetivos principales de la Ley son definir posibles sanciones, establecer la distribución de las competencias entre las autoridades nacionales y determinar el mecanismo de promulgación. | UN | وتتمثل الأهداف الرئيسية للقانون في تحديد الجزاءات الممكنة، والنص على تقاسم الاختصاصات فيما بين السلطات الوطنية ووضع التفاصيل المحددة لآليات إصدار الجزاءات. |