ويكيبيديا

    "competente para conocer" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مختصة بالنظر
        
    • المختصة بالنظر
        
    • اختصاص النظر
        
    • المختصة للنظر
        
    • المختصة في النظر
        
    • المختصة بمعالجة
        
    • الاختصاص للنظر
        
    • اختصاصها بالنظر
        
    • مختصة في النظر
        
    • باختصاصها
        
    • ذات اختصاص للنظر
        
    • تختص بالنظر
        
    • الجهة المختصة باﻻستماع
        
    • المختص بالنظر
        
    • اختصاصها للنظر
        
    El 6 de marzo de 1992, el Tribunal desestimó su solicitud, considerando que no era competente para conocer apelaciones de comités provinciales de selección. UN وفي ٦ آذار/ مارس ١٩٩٢، رفضت المحكمة طلبه، ورأت أنها غير مختصة بالنظر في الطعون المقدمة من لجان التأهيل اﻹقليمية.
    Por estos motivos, el tribunal de apelación dictaminó que el tribunal de primera instancia no era competente para conocer de esta demanda. UN ولهذه الأسباب قرَّرت محكمة الاستئناف أن المحكمة الابتدائية غير مختصة بالنظر في الدعوى.
    Se expresó asimismo inquietud acerca de cuestiones de jurisdicción y de la determinación del tribunal competente para conocer de una solicitud de apertura de un procedimiento conjunto. UN وأثير شاغل آخر بشأن المسائل المتعلقة بالولاية القضائية وتحديد المحكمة المختصة بالنظر في الطلب المشترك المقترح.
    El vendedor alegó que el Tribunal de Breda no era competente para conocer del caso. UN وادعى البائع أن محكمة بريدا ليس لها اختصاص النظر في القضية.
    En su respuesta, el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    La causa fue posteriormente remitida al Juzgado de Instrucción Nº 2 de VitoriaGasteiz, por ser el tribunal competente para conocer de las denuncias en el lugar donde supuestamente ocurrieron los hechos. UN وأحيلت القضية بعد ذلك إلى دائرة التحقيق الثانية في فيتوريا غاستيز، بوصفها المحكمة المختصة في النظر في الشكاوى في الموقع الذي حدثت فيه الوقائع المزعومة.
    El fundamento del principio, según Jiménez de Aréchaga, es " el respeto de la soberanía y la jurisdicción del Estado competente para conocer de la cuestión por conducto de sus órganos judiciales " . UN والأساس الذي تقوم عليه هذه القاعدة، على حد قول خيمينيز دي اريتشاغا، هو " احترام سيادة وولاية الدولة المختصة بمعالجة المسألة عن طريق أجهزتها القضائية " ().
    Los tribunales internacionales, por lo tanto, deben coordinar el ejercicio de su competencia específica en casos en que más de un tribunal podría considerarse competente para conocer de una controversia. UN ولهذا ينبغي أن تنسق المحاكم الدولية ممارسة اختصاصاتها في الحالات التي تعتبر فيها أكثر من محكمة نفسها مختصة بالنظر في النزاع.
    La Comisión debería determinar si la Corte Internacional de Justicia era competente para conocer de los asuntos relacionados con las Naciones Unidas y sus organismos especializados y otros órganos que forman parte del sistema. UN وينبغي للجنة أن تقرر ما إذا كانت محكمة العدل الدولية مختصة بالنظر في المسائل المتصلة بالأمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وغيرها من هيئات منظومة الأمم المتحدة.
    En abril de 1992, la Comisión respondió que no era competente para conocer del asunto en cuestión. UN وفي نيسان/ أبريل 1992، ردّت اللجنة بأنها غير مختصة بالنظر في المسألة.
    Sin embargo, si el delito es punible con una pena de prisión que no exceda de cinco años, el tribunal competente para conocer de la causa es el tribunal de distrito. UN غير أنه إذا كان الجُرم خاضعا للعقاب بالسجن لمدة لا تتجاوز خمس سنوات، تكون المحكمة المختصة بالنظر في القضية هي محكمة المنطقة المحلية.
    El Comité consideró que, dado que el Tribunal era la única instancia judicial competente para conocer de la demanda por discriminación, su decisión sobre la cuestión era sumamente pertinente a los efectos de examinar las pretensiones de la autora. UN ولما كانت المحكمة هي الهيئة القضائية الوحيدة المختصة بالنظر في دعاوى التمييز، فإن القرار الذي صدر عنها في هذه القضية وثيق الصلة بالغرض من نظر اللجنة في الشكوى المقدمة من صاحبة البلاغ.
    Dado que el órgano competente para conocer de denuncias contra jueces en dicha demarcación es el Tribunal Superior de Justicia de Murcia, la denuncia fue remitida a dicho tribunal, siendo desestimada el 10 de septiembre de 1996. UN ونظراً إلى أن الهيئة المختصة بالنظر في الشكاوى ضد القضاة في هذه الدائرة هي محكمة العدل العليا في مورثيا، أُحيلت الشكوى إلى المحكمة المذكورة، التي رفضتها في 10 أيلول/سبتمبر 1996.
    1. El Tribunal Especial será competente para conocer del delito a que se hace referencia en el artículo 2, párrafo 1, del presente Convenio. UN 1 - يكون للمحكمة الخاصة اختصاص النظر في الجريمة المشار إليها في الفقرة 1 من المادة 2 من هذه الاتفاقية.
    Por último, la delegación de España apoya la disposición del artículo 25 en el sentido de que la Corte sería competente para conocer determinados delitos que le sometiera el Consejo de Seguridad. UN وأخيرا، قال المتكلم إن وفده يؤيد المادة ٢٥، التي تنص على أن للمحكمة اختصاص النظر في القضايا التي يعرضها عليها مجلس اﻷمن.
    En su respuesta el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    En su respuesta, el Estado parte declaró que la fiscalía había remitido el asunto de los agentes de policía al Tribunal de Apelación de Trípoli, que era el único competente para conocer de la causa. UN ورداً على هذا الطلب، أفادت الدولة الطرف بأن هيئة الادعاء العام قد أحالت قضية ضباط الشرطة إلى محكمة الاستئناف في طرابلس إذ إنها هي المحكمة الوحيدة المختصة للنظر في القضية.
    La causa fue posteriormente remitida al Juzgado de Instrucción N.º 2 de Vitoria-Gasteiz, por ser el tribunal competente para conocer las denuncias del lugar donde habrían ocurrido los hechos. UN وأحيلت القضية بعد ذلك إلى محكمة الصلح الثانية للتحقيقات في فيتوريا غاستيز، بوصفها المحكمة المختصة في النظر في الشكاوى في الموقع الذي حدثت فيه الوقائع المزعومة.
    3.2 En segundo lugar, el Tribunal suspendió al autor del ejercicio de su profesión durante tres meses, de los cuales un mes estaba supeditado a que pagara 10.000 euros al Sr. y la Sra. L. H. No obstante, la decisión sobre el pago era ilegal, ya que el órgano jurisdiccional competente para conocer de las reclamaciones en materia de pagos era un tribunal civil, no un tribunal disciplinario. UN 3-2 ثانياً، قضت المحكمة بإيقاف صاحب البلاغ عن مزاولة المهنة لمدة ثلاثة أشهر، من ضمنها شهر مشروط بدفع مبلغ 000 10 آلاف يورو للسيد والسيدة ل. ﻫ.. غير أن القرار المتعلق بالدفع قرار غير مشروع لأن المحكمة المختصة بمعالجة الدعاوى المتعلقة بالمدفوعات هي المحكمة المدنية وليس المحكمة التأديبية.
    - La Corte es competente para conocer de la controversia entre el Reino de Bélgica y la República del Senegal sobre el cumplimiento por parte del Senegal de su obligación de juzgar al Sr. H. Habré o extraditarlo a Bélgica para someterlo a un proceso penal; UN - أن للمحكمة الاختصاص للنظر في النزاع بين مملكة بلجيكا وجمهورية السنغال بشأن امتثال السنغال لالتزامها بمقاضاة السيد ح. حبري أو تسليمه إلى بلجيكا لأغراض الدعوى الجنائية؛
    El Comité acoge con satisfacción el hecho de que la Corte Internacional de Justicia se haya declarado competente para conocer de esa controversia y hace un llamamiento a los países amigos y a la comunidad internacional para que ayuden a mantener la paz entre los dos países en espera de que la Corte emita su dictamen y una vez que lo haya hecho. UN ١٩ - وأحاطت اللجنة علما مع الارتياح بأن محكمة العدل الدولية أعلنت اختصاصها بالنظر في هذا الخلاف. ووجهت نداء إلى الدول الصديقة والمجتمع الدولي من أجل المساعدة على المحافظة على السلام بين البلدين قبل صدور حكم المحكمة وأثناءه وبعده.
    54. En cuanto al Tribunal Penal Especial, creado en diciembre de 2011, es competente para conocer de infracciones de desvío de fondos públicos por un valor superior a los 50 millones de francos CFA (unos 100.000 dólares de los Estados Unidos). UN 54- أما المحكمة الجنائية الخاصة التي أنشئت في كانون الأول/ديسمبر 2011 فهي مختصة في النظر في جرائم اختلاس الأموال العامة التي تزيد قيمتها عن 50 مليون فرنك أفريقي (حوالي 000 100 دولار أمريكي).
    ii) En caso de que la Corte considere que es competente para conocer de la causa y que las pretensiones son admisibles, que las pretensiones del demandante carecen de fundamento. UN ' 2` وفي الحالة التي تقضي المحكمة باختصاصها وبقبول الطلبات، أن طلبات الطرف المدعي لا تقوم على أساس. 183 - وقد شرعت المحكمة في مداولاتها.
    Ahora la Corte tiene que decidir si es competente para conocer de la causa. UN وعلى المحكمة أن تقرر اﻵن إن كانت ذات اختصاص للنظر في اﻷسباب الجوهرية للدعوى.
    Las actuaciones contra la persona jurídica se iniciarían de oficio por el fiscal y se sustanciarían ante el tribunal competente para conocer del asunto contra la persona física. UN ويبدأ المدعي العام في الإجراءات بحق شخص اعتباري وتنظر فيها نفس المحكمة التي تختص بالنظر في الإجراءات بحق الشخص الطبيعي.
    El Gobierno informó de que con fecha 13 de abril de 1993 la Corte Suprema decidió declarar competente para conocer de la averiguación sumaria al Consejo de Guerra Permanente de Maturín. UN وأبلغت الحكومة بأن المحكمة العليا قررت في ٣١ نيسان/أبريل ٣٩٩١ أن المجلس الدائم للحرب في ماتورين هو المختص بالنظر في القضية.
    En ese fallo, la Corte se había declarado competente para conocer del asunto relativo a la Aplicación de la Convención para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, que Bosnia y Herzegovina presentó a la Corte en 1993. UN وكانت المحكمة قد أعلنت في ذلك الحكم اختصاصها للنظر في القضية المتعلقة بتطبيق اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها والتي كانت قد عرضتها البوسنة والهرسك على المحكمة في 1993.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد