La falta de una estrecha coordinación entre los organismos competentes en la lucha contra esos delitos ha permitido que se sigan produciendo. | UN | كما أن عدم إحكام التنسيق بين الوكالات ذات الصلة في التعامل مع هذه الجرائم أدى إلى تخطيها والتملص منها. |
Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
La participación en esa capacitación de organizaciones no gubernamentales competentes en la materia debe ser considerada una forma de hacerla más pertinente y eficaz. | UN | واشتراك المنظمات غير الحكومية ذات الصلة في هذا التدريب ينبغي اعتباره وسيلة لزيادة أهميته وفعاليته. |
El documento guarda un equilibrio con respecto a los distintos órganos competentes en la materia. | UN | وتتسم الوثيقة بتوازن فيما يتعلق بمختلف الهيئات المختصة في هذا المجال. |
- obligación para los cantones competentes en la materia de prever un procedimiento de conciliación. | UN | الزام الكانتونات، المختصة في هذا المجال، بتوفير اجراءات المصالحة. |
- Cooperación de los servicios de policía y otros servicios competentes en la lucha contra el crimen organizado, el terrorismo, el tráfico ilícito de armas y estupefacientes y el lavado de dinero; | UN | - تعاون الشرطة وغيرها من الدوائر المختصة على مكافحة الجريمة المنظمة واﻹرهاب والاتجار باﻷسلحة والمخدرات وغسل النقود؛ |
90. Exhorta a las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes en la conservación y la ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios que todavía no hayan adoptado medidas eficaces en ese sentido de acuerdo con la mejor información científica disponible para conservar y ordenar las poblaciones comprendidas en su mandato a que lo hagan con urgencia; | UN | 90 - تهيب بالمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والتي لم تتخذ بعد تدابير فعالة للحفظ والإدارة وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية التي تقع ضمن ولايتها أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال؛ |
Dichas reglamentaciones fueron difundidas a las autoridades monetarias y bancarias competentes en la circular No. 3515, de 13 de noviembre de 2002. | UN | وتم تعميم هذه اللوائح على السلطات النقدية والمصرفية ذات الصلة في التعميم رقم 3513 المؤرخ 13 تشرين الثاني/نوفمبر 2002. |
Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional, | UN | " وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، |
Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional y las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización a ese respecto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها ضرورة تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام بتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
Teniendo presente la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional y las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización a ese respecto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
La cooperación con las organizaciones competentes en la esfera de la inversión y cuestiones conexas también es importante para los objetivos de la IX UNCTAD antes citados. | UN | إن التعاون مع المنظمات ذات الصلة في مجال الاستثمار والقضايا المرتبطة به له هو اﻵخر أهميته بالنسبة ﻷهداف اﻷونكتاد التاسع المذكورة أعلاه. |
Teniendo presentes la necesidad de realzar el papel de las Naciones Unidas y los organismos especializados competentes en la lucha contra el terrorismo internacional y las propuestas del Secretario General para fortalecer el papel de la Organización a ese respecto, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى تعزيز دور اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة ذات الصلة في مكافحة اﻹرهاب الدولي، ومقترحات اﻷمين العام لتعزيز دور المنظمة في هذا الصدد، |
promover la cooperación con los servicios de la Unión Europea, del Estado federal, de las regiones y las comunidades competentes en la materia. | UN | :: النهوض بالتعاون مع الوحدات المختصة في هذا المجال والتابعة للاتحاد الأوروبي، والدولة الاتحادية، والأقاليم والمجموعات. |
Tratándose de delitos del fuero común, orientar a la víctima o al ofendido de delitos y, en su caso, canalizarla a las instancias estatales o municipales competentes en la materia. | UN | فيما يتعلق بالجرائم العادية، توجيه ضحية الجريمة أو الشخص المتضرر منها، ومساعدته، عند الاقتضاء، في الوصول إلى المرجعيات الإقليمية أو البلدية المختصة في هذا الصدد؛ |
A tal fin se han incorporado nuevas figuras jurídicas con objeto de evitar o sancionar hechos delictivos calificados como terroristas, inspirándose en los manuales internacionales de prevención y sanción de delitos establecidos por los órganos de las Naciones Unidas competentes en la materia. | UN | ولذلك فإن بلده أنشأ تصنيفات قانونية جديدة ترمي إلى منع وقمع اﻷعمال اﻹرهابية بوحي من تشريعات دولية متعلقة بمنع وقمع الجرائم، وضعتها أجهزة اﻷمم المتحدة المختصة في هذا الصدد. |
La principal característica del sistema es que se ha concebido con el objeto de garantizar el respeto y el libre funcionamiento de la organización y limitar la participación de las autoridades competentes en la mayor medida posible en lo que se refiere a la selección y fiscalización de los ciudadanos mediante la divulgación de información. | UN | والسمة الرئيسية للنظام هي أنه مصمم لاحترام وكفالة التشغيل الحر للمنظمة وللحد، قدر الإمكان، من مشاركة السلطات المختصة على أساس اختيار ورصد المواطنين من خلال الإفصاح عن المعلومات. |
c) Capacitación de las autoridades competentes en la preparación de solicitudes de asistencia judicial recíproca que satisfagan los requisitos de la presente Convención; | UN | (ج) تدريب السلطات المختصة على إعداد طلبات بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تفي بمتطلبات الاتفاقية؛ |
98. Exhorta a las organizaciones regionales de ordenación pesquera competentes en la conservación y ordenación de las poblaciones de peces altamente migratorios que todavía no hayan adoptado medidas eficaces en ese sentido de acuerdo con la mejor información científica disponible para conservar y ordenar las poblaciones comprendidas en su mandato a que lo hagan con urgencia; | UN | 98 - تهيب بالمنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لها صلاحية حفظ وإدارة الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال والتي لم تتخذ بعد تدابير فعالة للحفظ والإدارة وفقا لأفضل المعلومات العلمية المتاحة لحفظ وإدارة الأرصدة السمكية التي تقع ضمن ولايتها أن تقوم بذلك على وجه الاستعجال؛ |
El GAFI exhorta a los países a que establezcan la autoridad jurídica necesaria y determinen cuáles son las autoridades internas competentes en la ejecución y la aplicación. | UN | وتدعو فرقة العمل البلدان إلى إنشاء سلطة قانونية لازمة، وتحديد السلطات المحلية المختصة المسؤولة عن التنفيذ والإنفاذ. |
También proporcionó información sobre las organizaciones y organismos competentes en la ordenación forestal y la lucha contra el tráfico ilícito internacional de productos forestales, especies de la flora y fauna silvestres y otros recursos biológicos forestales, e hizo referencia a la legislación y los instrumentos de reglamentación relativos a la administración del fondo del Estado para la protección de los bosques. | UN | وقدمت بيلاروس أيضا معلومات عن المنظمات والوكالات المختصة المعنية بإدارة شؤون الغابات ومكافحة الاتجار الدولي غير المشروع بالمنتجات الحرجية، بما فيها النباتات والحيوانات وسائر الموارد الأحيائية الحرجية، وأشارت إلى التشريعات والقوانين التنظيمية التي تنظّم إدارة صندوق الدولة لحماية الغابات. |