ويكيبيديا

    "competidoras" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتنافسة
        
    • متنافسة
        
    • منافسة
        
    • المتنافسين
        
    • المتنافستين
        
    Actividades competidoras son las de las empresas que compiten en el plano horizontal. UN ويشير تعبير تتعاطى أنشطة تنافسية إلى مؤسسات اﻷعمال المتنافسة على المستوى اﻷفقي.
    Actividades competidoras son las de las empresas que compiten en el plano horizontal. UN ويشير تعبير تزاول أنشطة تنافسية إلى مؤسسات اﻷعمال المتنافسة على المستوى اﻷفقي.
    Un cártel secreto entre empresas competidoras que regule los precios o las cuotas de mercado; UN ● إنشاء كارتل سري بين شركات متنافسة تحدد في إطاره الأسعار أو الحصص السوقية؛
    Cuando las fusiones y adquisiciones conllevan la participación de firmas competidoras, se pueden producir efectos negativos en la concentración del mercado y en la competencia, que pueden persistir después de la fase inicial. UN وعندما تنطوي عمليات الاندماج والشراء على مشاركة شركات متنافسة فيها توجد بالطبع الآثار السلبية الممكنة على تركز السوق والمنافسة فيها وهذا ما يمكن أن يستمر إلى ما بعد مرحلة الدخول.
    Esta disposición es análoga a la de los acuerdos de explotación en exclusiva consignada en los acuerdos de distribución, en virtud de la cual los minoristas no están autorizados a vender marcas competidoras. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    Esta disposición es análoga a la de los acuerdos de explotación en exclusiva consignada en los acuerdos de distribución, en virtud de la cual los minoristas no están autorizados a vender marcas competidoras. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    Actividades competidoras son las de las empresas que compiten en el plano horizontal. UN ويشير تعبير تزاول أنشطة تنافسية إلى مؤسسات الأعمال المتنافسة على المستوى الأفقي.
    Los puntos de referencia derivados de modelos de producción, como el RMS, se resienten de las dificultades de los análisis de población si las flotas competidoras que explotan un recurso no explotan los mismos grupos de edad de la población. UN وتعاني هذه النقاط المرجعية المستمدة من نماذج اﻹنتاج، مثل معيار الغلة المستدامة القصوى من صعوبات في تحليل اﻷرصدة السمكية إذا لم تكن اﻷساطيل المتنافسة المستغلة للمورد تقوم باستغلال ذات الفئات العمرية من الرصيد السمكي.
    2. Cómo promover la igualdad de acceso a las redes de empresas competidoras; y UN ٢- كيفية تعزيز وصول الشركات المتنافسة الى الشبكات على قدم المساواة؛
    Convenios o acuerdos restrictivos I. Prohibición de los siguientes convenios entre empresas competidoras o potencialmente competidoras, independientemente de que tales convenios sean escritos o verbales, oficiales u oficiosos: UN أولا ـ حظر الاتفاقات التالية بين الشركات المتنافسة أو التي يحتمل أن تكون متنافسة، بغض النظر عما إذا كانت هذه الاتفاقات كتابية أو شفوية، رسمية أو غير رسمية:
    Dicho acuerdo prohibiría todos los convenios y prácticas concertadas entre empresas competidoras para fijar los precios, repartir la clientela o el territorio, asignar cuotas o manipular las licitaciones. UN ومن شأن مثل هذا الاتفاق أن يحظر كافة الترتيبات والممارسات المتفاهم عليها فيما بين المؤسسات المتنافسة التي تتفاهم على تحديد اﻷسعار، أو تتقاسم الزبائن أو اﻷقاليم، أو توزع الحصص، أو تتلاعب بالعطاءات.
    Conviene señalar que una mayoría de órganos jurisdiccionales han resuelto que las empresas de un mismo propietario o sujetas a un control común no son empresas competidoras o potencialmente competidoras Centrafarm B. V. v. Sterling Drug, 1974 ECR 1147 (EC); Copperweld Corp. v. Independence Tube Corp., 104 S.CT. 2731 (1984). UN وتجدر ملاحظة أن عدداً مهيمناً من السلطات القضائية في عدد من البلدان قد اعتبر أن الشركات التي تخضع لملكية مشتركة أو هيمنة مشتركة ليست شركات متنافسة أو يحتمل أن تكون متنافسة)٤٣(.
    En cambio, las actividades de la mayoría de las empresas privatizadas, que no sean servicios públicos, no suelen ser objeto de reglamentos especiales; por ejemplo, una empresa siderúrgica o una empresa fabricante de automóviles traspasada por el Estado al sector privado será normalmente explotada de modo básicamente idéntico a las demás empresas competidoras en ese mercado. UN وفي مقابل ذلك ، لن تكون هنالك لوائح خاصة تنظم أنشطة معظم الشركات المخوصصة غير المرافق العمومية ؛ ومن أمثلة ذلك أن شركة للصلب أو مصنع سيارات مخوصص بعد أن كانت الحكومة تملكه ، سيعمل عند نقله الى القطاع الخاص في معظم الحالات بنفس الطريقة أساسا التي تعمل بها شركة متنافسة في السوق ذاتها .
    Conviene señalar que una mayoría de órganos jurisdiccionales han resuelto que las empresas de un mismo propietario o sujetas a un control común no son empresas competidoras o potencialmente competidoras / Centrafarm B. V. v. Sterling Drug, 1974 ECR 1147 (EC); Copperweld Corp. v. Independence Tube Corp., 104 S.CT. 2731 (1984). UN وتجدر ملاحظة أن عدداً غالباً من الولايات القضائية قد اعتبر أن الشركات التي تخضع لملكية مشتركة أو سيطرة مشتركة ليست شركات متنافسة أو يحتمل أن تكون متنافسة)٩٣(.
    Conviene señalar que una mayoría de órganos jurisdiccionales han resuelto que las empresas de un mismo propietario o sujetas a un control común no son empresas competidoras o potencialmente competidoras. UN وتجدر ملاحظة أن عدداً غالباً من الولايات القضائية قد اعتبر أن الشركات التي تخضع لملكية مشتركة أو سيطرة مشتركة ليست شركات متنافسة أو يحتمل أن تكون متنافسة(39).
    La Comisión sostuvo que era improbable que la entrada de nuevas empresas pudiera poner coto a las conductas anticompetitivas en los mercados en cuestión y contener el aumento de precios resultante de la fusión en las condiciones propuestas, ya que las empresas recién incorporadas solían topar con obstáculos importantes que les impedían convertirse en competidoras eficaces. UN ورأت اللجنة أن دخول أطراف جديدة إلى السوق لم يكن سيسمح بتقييد السلوك المنافي للمنافسة في الأسواق المحددة، وأن هذه الأطراف الجديدة كانت ستواجه عقبات لا يُستهان بها تمنعها من أن تصبح متنافسة فعلية وأنه من المستبعد أن يؤدي دخول هذه الأطراف إلى كبح ارتفاع الأسعار الناتج عن اندماج شركتي شيفرون وتيكساكو بالصيغة المقترحة.
    Esta disposición es análoga a la de los acuerdos de explotación en exclusiva consignada en los acuerdos de distribución, en virtud de la cual los minoristas no están autorizados a vender marcas competidoras. UN وهذا يوازي ترتيبات التعامل الحصري في اتفاقات التوزيع التي لا يُسمح فيها لتجار التجزئة باستخدام علامات تجارية منافسة.
    Es importante, sin embargo, que el gobierno fije límites claros a sus actividades y cuide de que no se conviertan en estructuras paralelas o competidoras de las instituciones gubernamentales tradicionales. UN ولكنة ينبغي أن تضع الحكومة حدودا واضحة ﻷنشطتها وتسهر على ألا تصبح هذه اﻷفرقة بنى موازية أو منافسة للمؤسسات الحكومية التقليدية.
    Resulta difícil para una única empresa dominar todos los recursos necesarios para ser innovadora y competitiva en los mercados mundiales, por lo que las empresas están ajustando su posición a la de otras, incluso competidoras, con capacidades o recursos complementarios. UN وأصبح من الصعب على شركة بمفردها أن تحشد كل الموارد اللازمة لكي تبتكر وتصبح قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية لهذا تنضم الشركات إلى شركات أخرى، بما في ذلك شركات منافسة تملك قدرات أو موارد مكملة.
    La posible dificultad de ese sistema es el riesgo de fijar el margen de preferencia tan alto que desaliente ofertas competidoras dignas de consideración, con el resultado de que se reciba un proyecto de menor valor a cambio de la preferencia dada al ofertante innovador. UN وينطوي نظام كهذا على صعوبة محتملة تتمثل في خطر جعل هامش التفضيل من الارتفاع بحيث يثبط عروضا منافسة جديرة بالتقدير، مما يترتب عليه قبول مشروع أدنى قيمة مقابل التفضيل الممنوح لصاحب الاقتراح المبتكر.
    Tales acuerdos tienen por objeto, en especial, consolidar o mantener determinada estructura del comercio mediante la renuncia a la competencia por parte de las empresas competidoras respecto de su clientela o sus mercados respectivos. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    Cada una de las dos familias sistémicas competidoras y opuestas se vio enfrentada con una crisis de adaptación específica, endógena e importante y ambas crisis interactuaron en el ámbito internacional. UN وواجهت كل من الأسرتين البنيويتين المتنافستين والمتعارضتين أزمة تكيف ضخمة محددة وداخلية المنشأ، مع تفاعل الأزمتين معا على الصعيد الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد