Los países en desarrollo están en situación de ventaja competitiva en este sector, debido a que su mano de obra es relativamente más barata y disponen de profesionales capacitados. | UN | والبلدان النامية لها مزية تنافسية في هذا القطاع لأن العمالة فيها رخيصة نسبياً ولتوفر مهارات مهنية فيها. |
África necesita lograr una ventaja competitiva en la producción de manufacturas, como han hecho muchos otros países en desarrollo. | UN | فأفريقيا بحاجة إلى اكتساب ميزة تنافسية في إنتاج المواد المصنعة، كما فعلت كثير من البلدان الأخرى النامية. |
Los problemas de los países sin litoral debían considerarse en el marco de la intensificación de la presión competitiva en los mercados. | UN | وقال إنه ينبغي النظر إلى مشاكل البلدان غير الساحلية على خلفية زيادة حدة الضغوط التنافسية في الأسواق. |
Namibia ha empezado a explotar con éxito la ventaja competitiva en el cultivo de la vid a lo largo del río Orange. | UN | وبدأت ناميبيا أيضا في استغلال ميزتها التنافسية في إنتاج العنب على ضفاف نهر الأورانج. |
Los países debían ofrecer libre acceso a los mercados a todos los productos de los PMA ya en 2002, por lo que se debía ayudar a los PMA a mantener su posición competitiva en el mercado durante el período de transición. | UN | وينبغي للبلدان فتح أسواقها أمام جميع منتجات أقل البلدان نمواً بحلول سنة 2002، وينبغي مساعدة أقل البلدان نمواً في الحفاظ على مركزها التنافسي في السوق أثناء المرحلة الانتقالية. |
Pero conseguir que el sector privado se expanda también es difícil. Porque cualquier actividad abierta al comercio internacional no va a ser competitiva en una situación post-conflicto. | TED | ولكن جعل القطاع الخاص يتوسع كذلك صعب لأنه كل أي نشاط مفتوح على التجارة الدولية سيصبح غير تنافسي في حالات مابعد الحرب |
Se supone que esos subsidios deben tener duración limitada y se suspenderán gradualmente, a medida que la energía eólica se haga más competitiva en el mercado como consecuencia de los avances tecnológicos. | UN | والمقصود من هذه اﻹعانات أن تكون محددة زمنيا وأن يتم إنهاؤها تدريجيا بمضي الزمن مع التطور التكنولوجي الذي يجعل الطاقة الريحية قادرة تماما على المنافسة في اﻷسواق. |
Los empleadores pueden percibir también un subsidio de empleo en concepto de subvención salarial durante un período de un año si emplean a una persona que es menos competitiva en el mercado laboral. | UN | ويمكن أيضا دفع إعانات توظيف لأرباب العمل كإعانة أجر لفترة عام واحد إذا قاموا بتوظيف شخص أقل قدرة على التنافس في سوق العمل. |
La función de los recursos humanos tampoco está preparada para ofrecer una ventaja competitiva en el emergente entorno centrado en los talentos. | UN | ووظيفة الموارد البشرية ليست مهيأة أيضا لأن توفر ميزة تنافسية في البيئة الناشئة التي ينصب تركيزها على المواهب. |
En cambio, en los países y las regiones donde las comunicaciones son sumamente modernas y los servicios de transporte eficientes, los sistemas logísticos basados en el aplazamiento de las existencias dan al usuario una ventaja competitiva en el mercado. | UN | غير أن نظم اللوجستيك التي تقوم على تأجيل المخزون سوف تعطي المستفيد ميزة تنافسية في السوق في البلدان والمناطق التي لديها أحدث الاتصالات وخدمات نقل تتسم بالكفاءة. |
Las posibilidades de que esto sucediera eran mayores en los países en desarrollo receptores, donde las empresas nacionales todavía no habían constituido una fuerza competitiva en muchas industrias. | UN | وتزيد احتمالات حدوث ذلك في البلدان المضيفة النامية التي ما زال يتعين على شركاتها المحلية أن تبني قدرات تنافسية في صناعات عديدة. |
Sin embargo, por lo general los PMA gozan de una ventaja competitiva en la producción de toda una serie de artículos, y en algunos casos han logrado avanzar peldaños en la cadena del valor añadido. | UN | ومع ذلك، غالباً ما يكون لهذه البلدان ميزة تنافسية في إنتاج السلع، وفي بعض الحالات، تكون قد نجحت في دفع سلسلة القيمة المضافة. |
Las mujeres necesitan más apoyo para sus productos a fin de conseguir una ventaja competitiva en el mercado. | UN | 71 - وتحتاج النساء إلى مزيد من الدعم لمنتجاتهن لكي تتمكن من اكتساب قدرة تنافسية في السوق. |
Aunque se hayan reducido las ventajas de que gozaban estos países por sus costos laborales, también han sido capaces de mantener su ventaja competitiva en el sector de los productos normalizados de consumo masivo, como lo pone de manifiesto la creciente penetración de las importaciones de estos productos en los mercados de los países desarrollados. | UN | واستطاعت هذه البلدان، بالرغم من تقلص ميزتها في تكلفة اليد العاملة، الحفاظ على ميزتها التنافسية في منتجات الجملة النموذجية، على نحو ما يشير إليه تزايد غزو الواردات ﻷسواق البلدان المتقدمة. |
No obstante, los cambios radicales que entraña para la empresa combinar la privatización con la desmonopolización pueden a veces desestabilizar la empresa y colocarla en una situación de desventaja competitiva en el mercado. | UN | وأحيانا ما يعرﱢض التغيير التام الذي يحدث في الشركة إذا ما اجتمعت الخصخصة مع تفكيك الاحتكار إلى زعزعة مركزها وإضعاف قدرتها التنافسية في السوق. |
No obstante, los cambios radicales que entraña para la empresa el combinar la privatización con la desmonopolización pueden a veces desestabilizar la empresa y colocarla en una situación de desventaja competitiva en el mercado. | UN | ولكن التغييرات الجذرية التي تحدث في الشركة إذا ما اجتمعت الخصخصة مع تفكيك الاحتكار يمكن أن تؤدي أحيانا إلى زعزعة مركزها وإضعاف قدرتها التنافسية في السوق. |
Por consiguiente, tiene importancia decisiva una industrialización acelerada en esos países en desarrollo para lograr el crecimiento económico, el empleo y el aumento de su capacidad competitiva, en estos tiempos de globalización y liberalización. | UN | من هنا، يتعين اﻹسراع بعملية التصنيع في هذه البلدان النامية كشرط حاسم لتحقيق نموها الاقتصادي وتوفير فرص العمل فيها وتعزيز قدرتها التنافسية في عصر العولمة والتحرير. |
Estos son cruciales para nuestros esfuerzos por lograr la integración económica en el continente y para que África sea competitiva en el mercado mundial. | UN | وتعتبر هذه المشاريع أساسية ضمن الجهود الرامية إلى تحقيق التكامل الاقتصادي في القارة ولمركز أفريقيا التنافسي في السوق العالمية. |
c) imponer condiciones no equitativas por servicios equivalentes a las partes con quienes se realizan intercambios, perjudicando su posición competitiva en el mercado; | UN | )ج( فرض شروط غير متساوية مقابل خدمات متساوية على الشركاء التجاريين، واﻹضرار بمركزهم التنافسي في السوق؛ |
Las Academias Cisco preparan a los estudiantes para la obtención del certificado en técnico de redes informáticas y sitúa a los titulados en una posición competitiva en el mercado de trabajo mundial, donde existe escasez de expertos en TI. | UN | وتُعد برامج أكاديمية سيسكو الطلبة لامتحان زمالة سيسكو في الشبكات المعتمدة الذي يضع الخريجين في موقع تنافسي في سوق فرص العمل العالمية التي تعرف خصاصة في خبراء تكنولوجيا المعلومات. |
Las Academias Cisco preparan a los estudiantes para la obtención del certificado en técnico de redes informáticas y sitúa a los titulados en una posición competitiva en el mercado de trabajo mundial, donde existe escasez de expertos en TI. | UN | وتُعد برامج أكاديمية سيسكو الطلبة لامتحان زمالة سيسكو في الشبكات المعتمدة الذي يضع الخريجين في موقع تنافسي في سوق فرص العمل العالمية التي تعرف خصاصة في خبراء تكنولوجيا المعلومات. |
La Comisión, sobre la base de la información que tenía ante sí, llegó a la conclusión de que la remuneración global del régimen de las Naciones Unidas no era competitiva en relación con la que ofrecían la OCDE y el Banco Mundial para puestos equivalentes con exigencias análogas en lo tocante al nivel de competencia. | UN | ٣٩١ - وعلى أساس المعلومات المعروضة عليها، خلصت اللجنة إلى أن اﻷجور في منظومة اﻷمم المتحدة ليست قادرة على منافسة اﻷجور التي تخصصها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومجموعة البنك الدولي للوظائف المناظرة التي تقتضي مستويات مماثلة من الكفاءة. |
Como resultado de ello, ha perdido su ventaja competitiva en la producción de cacao, té y café en relación con productores nuevos y más eficientes de Asia y América Latina. | UN | ونتيجة لذلك، فقدت سَبْقها في المنافسة في إنتاج الكاكاو، والشاي والبن أمام المنتجين الجدد والأكثر فعالية في آسيا وأمريكا اللاتينية. |