Sin embargo, se debería tratar de no socavar la competitividad internacional de las industrias de exportación, para lo cual es imprescindible que los competidores absorban los costos ambientales en la misma medida que los exportadores nacionales. | UN | ولكن ينبغي توخي الحرص على عدم تقويض القدرة التنافسية الدولية لصناعات التصدير، ومن المحتمل أن يحدث هذا إذا لم يكن مطلوب من المنافسين استيعاب التكاليف البيئية بنفس القدر مثل المصدرين المحليين. |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
Además, son esenciales para mejorar la competitividad internacional de las empresas en los países en desarrollo y facilitar su participación en el comercio internacional. | UN | وهذه تُعتبر أساسية لتحسين القدرة التنافسية الدولية للمؤسسات في البلدان النامية وتيسير مشاركتها في التجارة الدولية. |
Se han tomado diversas medidas para asegurar que en la aplicación de esta norma se respete la competitividad internacional de precios y el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | وقد اتخذ عدد من التدابير لكفالة التقيد في تنفيذ هذه السياسة بشرط قدرة اﻷسعار على المنافسة دوليا وبقواعد النظام المالي لﻷمم المتحدة. |
Muchas Partes subrayaron que la preocupación por la competitividad internacional de sus economías había tenido una fuerte influencia en la elección de las políticas en este sector. | UN | وأبرزت أطراف عديدة أن انشغالها بقدرة اقتصاداتها على المنافسة على الصعيد الدولي كان له تأثير كبير على اختيار السياسات في هذا القطاع. |
La Ayuda para el Comercio debe ser adicional y sustancial, y tener por objetivo la mejora de las capacidades comerciales y de la competitividad internacional de los países menos adelantados. | UN | ويجب أن تكون المعونة من أجل التجارة إضافية وجوهرية وأن تستهدف تعزيز القدرة التجارية وقدرة أقل البلدان نموا على التنافس على الصعيد الدولي. |
La utilización de recursos locales menos costosos contribuyó a la competitividad internacional de la industria del salmón de Chile. | UN | فقد ساهم استعمال موارد محلية أقل تكلفة في القدرة التنافسية الدولية لصناعة السلمون الشيلي. |
Reunión del Grupo Especial de Expertos sobre la competitividad internacional de las PYMES en los países en desarrollo | UN | :: اجتماع فريق الخبراء المخصص بشأن القدرة التنافسية الدولية للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجـم في البلدان النامية |
:: Mejorar la competitividad internacional de las empresas | UN | :: تحسين القدرة التنافسية الدولية للشركات. |
El análisis debía centrarse en la repercusión de las nuevas tecnologías en las esferas siguientes: la competitividad internacional de las naciones, el desarrollo sostenible, y las tendencias del empleo. | UN | وينبغي أن يركز التحليل على أثر التكنولوجيات الجديدة على المجالات التالية: القدرة التنافسية الدولية للدول؛ التنمية المستدامة؛ اتجاهات العمالة. |
15. La superación a mediano plazo de la situación descrita dependía esencialmente de la expansión acelerada y sostenida de las exportaciones y de la competitividad internacional de las estructuras productivas. | UN | ١٥ - والتغلب على الحالة السالفة الذكر، في المدى المتوسط اﻷجل، يتوقف بصفة أساسية على زيادة الصادرات بشكل سريع ومستمر وكذلك على التنافسية الدولية لهياكل الانتاج. |
Un apoyo de este tipo ayudaría a aumentar la competitividad internacional de sus empresas y facilitaría las tendencias actuales de las estrategias empresariales, además de ampliar su alcance en el caso de las empresas pequeñas y medianas. | UN | فمن الممكن أن يساعد هذا الدعم على زيادة القدرة التنافسية الدولية لمشاريع هذه البلدان، وتسهيل الاتجاهات الموجودة في استراتيجيات المشاريع، وتوسيع نطاقها بالنسبة للمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Las medidas para restablecer la competitividad internacional de las empresas también pueden contribuir a abordar el problema del desempleo. | UN | كذلك فإنه يمكن للتدابير الرامية إلى استعادة القدرة التنافسية الدولية لمؤسسات اﻷعمال أن تسهم أيضا في معالجة مشكلة البطالة. |
Las actividades estarán orientadas a aumentar gradualmente la competitividad internacional de esos países, contribuir al desarrollo económico del sector de los servicios y aumentar su participación en el comercio internacional de servicios. | UN | وسترمي اﻷنشطة الى العمل تدريجيا على تحسين قدرتها التنافسية الدولية واﻹسهام في التنمية الاقتصادية لقطاعات الخدمات فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
Las actividades estarán orientadas a aumentar gradualmente la competitividad internacional de esos países, contribuir al desarrollo económico del sector de los servicios y aumentar su participación en el comercio internacional de servicios. | UN | وسترمي اﻷنشطة الى العمل تدريجيا على تحسين قدرتها التنافسية الدولية واﻹسهام في التنمية الاقتصادية لقطاعات الخدمات فيها وزيادة مشاركتها في التجارة الدولية في الخدمات. |
Análogamente, la aplicación más estricta de las normas laborales puede reducir la competitividad internacional de un país miembro de una agrupación regional. | UN | وبالمثل، فإن التشدد في تطبيق معايير العمل قد يؤدي الى خفض القدرة التنافسية الدولية لبلد من البلدان اﻷعضاء في تجمع اقليمي. |
22. La influencia que pueden llegar a tener las políticas ambientales sobre la competitividad internacional de los productores nacionales es en última instancia una cuestión empírica. | UN | ٢٢ - وفي نهاية المطاف فإن درجة تأثير السياسات البيئية في القدرة التنافسية الدولية للمنتجين المحليين مسألة تجريبية. |
Destacan el papel que cabe a la integración regional y subregional para mejorar la competitividad internacional de las economías nacionales y contribuir al proceso de desarrollo. | UN | ٢٥ - يؤكدون دور التكامل على الصعيدين اﻹقليمي ودون اﻹقليمي في تحسين قدرة الاقتصادات الوطنية على المنافسة دوليا والمساهمة في عملية التنمية؛ |
Los objetivos estratégicos del Centro son: i) apoyar a los encargados de formular políticas para integrar el sector empresarial en la economía mundial; ii) fomentar la capacidad de los proveedores de servicios comerciales para apoyar a las empresas; y iii) fortalecer la competitividad internacional de las empresas. | UN | وتتمثل أغراض المركز الاستراتيجية فيما يلي: ' 1` دعم مقرري السياسات في إدماج قطاع الأعمال التجارية في الاقتصاد العالمي؛ ' 2` تطوير قدرة مقدمي الخدمات التجارية على دعم الأعمال التجارية؛ و ' 3` تعزيز قدرة المؤسسات التجارية على المنافسة على الصعيد الدولي. |
Por consiguiente, se debe prestar más atención a la necesidad de crear las condiciones monetarias y financieras que generen tasas de inversión nacional suficientemente elevadas para acelerar el crecimiento, sin menoscabar la competitividad internacional de las empresas de los países en desarrollo. | UN | ويجب، بالتالي، إيلاء اهتمام أكبر لضرورة تهيئة الأوضاع النقدية والمالية التي تفضي إلى زيادة الاستثمار المحلي بما فيه الكفاية للتعجيل في النمو دون إضعاف قدرة شركات البلدان النامية على التنافس على الصعيد الدولي. |
Se utilizarán redes fiables y ya establecidas y un entorno comercial favorable a fin de lograr y mejorar la competitividad internacional de las pequeñas y medianas empresas y los exportadores de los países en desarrollo. | UN | وستستخدم الشبكات الموثوقة القائمة وإيجاد بيئة مواتية للأعمال التجارية بغية بناء وتعزيز القدرة التنافسية على الصعيد الدولي للمصدرين والمنشآت الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم في البلدان النامية. |
Por ello se insistía en aumentar la competitividad internacional de la industria manufacturera estimulando al sector privado y promoviendo la inversión y la tecnología extranjeras. | UN | وهكذا أوليت عناية رئيسية لتعزيز قدرة الصناعة التحويلية على المنافسة الدولية عن طريق حفز القطاع الخاص وترويج الاستثمار اﻷجنبي والتكنولوجيا. |
Esto ampliará en gran medida las oportunidades de empleo y de carrera de los jóvenes y aumentará la competitividad internacional de las empresas australianas incrementando las cualificaciones de su fuerza de trabajo. | UN | وهذا سيُحدِث زيادة كبيرة في فرص العمالة والترقي الوظيفي للنشء وسيعزز قدرة المؤسسات اﻷسترالية على المنافسة دولياً عن طريق تحسين مهارات القوى العاملة. |