También presta apoyo administrativo a operaciones complejas de emergencia sobre el terreno. | UN | ويقدم المكتب أيضا الدعم اﻹداري لعمليات الطوارئ المعقدة في الميدان. |
El Departamento debería fijar prioridades en su labor para facilitar la cooperación entre organismos en situaciones complejas de emergencia. | UN | وينبغي أن تحدد اﻹدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة. |
El Departamento debería fijar prioridades en su labor para facilitar la cooperación entre organismos en situaciones complejas de emergencia. | UN | وينبغي أن تحدد الإدارة أولويات عملها بغية تسهيل التعاون فيما بين الوكالات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Se hará hincapié en la adopción en todo el sistema de un enfoque coordinado para ocuparse de todos los aspectos humanitarios de las situaciones complejas de emergencia. | UN | وسيجري التشديد على ضمان اﻷخذ بنهج منسق على نطاق المنظومة عند معالجة جميع الجوانب اﻹنسانية لحالات الطوارئ المعقدة. |
A. Medidas preventivas que hay que adoptar ante la eventualidad de situaciones complejas de emergencia | UN | ألف ـ التدابير التي يتعين اتخاذها قبل وقوع حالات الطوارئ المعقدة |
De ese modo, la Operación Supervivencia en el Sudán se convir-tió en un ejemplo a seguir, en las situaciones complejas de emergencia, para salvar vidas en muchas partes del mundo. | UN | فأصبحت عملية شريان الحياة نموذجا يستعمل فــي حــالات عمليــات الطوارئ المعقدة ﻹنقاذ حياة اﻹنسان في كثير من بلاد العالم. |
La experiencia reciente en situaciones complejas de emergencia nos ha enseñado que la labor de socorro debe emprenderse en ambientes crecientemente peligrosos. | UN | والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها. |
El informe continúa diciendo que en el caso de las situaciones complejas de emergencia | UN | فالتقرير يمضي ليعرف حالات الطوارئ المعقدة على أنها تلك التي لا: |
Parece, sin embargo, que al presentar la definición de las situaciones complejas de emergencia el informe sólo contribuye a agravar esta confusión. | UN | على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة. |
Se simplificaron funciones normativas y se aumentó el personal de la División de Situaciones complejas de emergencia. | UN | وشملت إعادة التنظيم هذه تنسيق المسؤوليات عن السياسات وتعزيز شعبة الطوارئ المعقدة. |
En este contexto, el Comité supervisa los planes y programas humanitarios relativos a situaciones complejas de emergencia que se estén produciendo. | UN | وتشرف اللجنة الدائمة في هذا السياق على الخطط والبرامج الانسانية في حالات الطوارئ المعقدة الجارية. |
En varias oportunidades se movilizaron los equipos permanentes de las Naciones Unidas de evaluación y coordinación de situaciones de desastre a fin de realizar evaluaciones en situaciones complejas de emergencia. | UN | وتم في بضعة مرات تعبئة أفرقة لتقييم الكوارث والتنسيق تابعة لﻷمم المتحدة ﻹجراء تقييمات في حالات الطوارئ المعقدة. |
Actualmente las actividades de capacitación de los equipos, organizadas por el Departamento, incluyen una parte dedicada a las situaciones complejas de emergencia. | UN | ويشتمل اﻵن التدريب الذي تنظمه اﻹدارة لهذه اﻷفرقة على عناصر تتعلق بحالات الطوارئ المعقدة. |
Se han fijado objetivos en materia de derechos del niño en la ejecución de todas las fases de las operaciones del ACNUR en situaciones complejas de emergencia. | UN | فقد وضعت أهداف لﻷداء تستند إلى حقوق الطفل لجميع مراحل عمليات المفوضية في عمليات الطوارئ المعقدة. |
Los problemas humanitarios no pueden encararse adecuadamente a menos que se solucionen las causas subyacentes de los conflictos y de las situaciones complejas de emergencia. | UN | فالمشاكل اﻹنسانية لا يمكن معالجتها على نحو كاف إلا إذا سويت اﻷسباب اﻷساسية للصراعات وحالات الطوارئ المعقدة. |
La Oficina ha asignado fondos para seis equipos en el país sobre una base anual con miras a su capacitación y asistencia en la preparación de planes para hacer frente a situaciones complejas de emergencia. | UN | وقد خصص المكتب اعتمادات لصالح ستة أفرقة قطرية سنويا لتدريبها ومساعدتها في إعداد خطط للطوارئ في حالات الطوارئ المعقدة. |
La mayoría de los países afectados por los conflictos y las situaciones complejas de emergencia tienen los niveles más elevados de pobreza humana. | UN | ويوجد في أغلب البلدان المتأثرة بالصراعات وحالات الطوارئ المعقدة أعلى مستوى من الفقر الإنساني. |
La OMS elaboró un conjunto de medidas de Atención integrada de las enfermedades prevalentes de la infancia para situaciones complejas de emergencia. | UN | ووضعت منظمة الصحة العالمية مجموعة معدلة من الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة لحالات الطوارئ المعقدة. |
Para luchar contra el paludismo en situaciones complejas de emergencia se requieren estrategias especiales. | UN | وتقتضي مكافحة الملاريا في حالات الطوارئ المعقدة استراتيجيات تُكيف خصيصا مع الوضع السائد. |
:: La asistencia a la población civil necesitada también resulta negativamente afectada por las sesgadas corrientes de financiación humanitaria destinadas a hacer frente a situaciones complejas de emergencia. | UN | :: يتضرر تقديم المساعدة للمدنيين المحتاجين إليها من جراء انحراف تدفقات التمويل الإنساني في حالات الطوارئ المعقدة. |
Sólo en África, unos 23 países atraviesan actualmente situaciones complejas de emergencia o grandes crisis de refugiados. | UN | وثمة نحو 23 بلدا في أفريقيا وحدها منها ما يعاني من حالات طوارئ معقدة ومنها ما يعاني من أزمات لاجئين ضخمة. |
El acceso es una de las principales dificultades que hay que superar en las operaciones humanitarias, en particular en las situaciones complejas de emergencia. | UN | وتوفير إمكانية الوصول هي من بين التحديات الرئيسية التي تُصادف في العمليات الإنسانية، ولا سيما في حالات الطوارئ المركبة. |