ويكيبيديا

    "complejos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعقدة
        
    • مجمعات
        
    • تعقيدا
        
    • تعقيداً
        
    • التعقيد
        
    • صفائف
        
    • المجمعات
        
    • معقدة تتعلق
        
    • معقدة في
        
    • الصفائف
        
    • وصفائف
        
    • والتعقيد
        
    • صفيفة
        
    • أنواعاً معقدة من
        
    • معقّدة
        
    Tenemos que dividir los componentes complejos de las intervenciones en unidades pequeñas para que los individuos menos capacitados puedan ejecutarlos más fácilmente. TED ونحن بحاجة إلى فك تدخلات الرعاية الصحية المعقدة إلى مكونات أصغر والتي يمكن نقلها بسهولة إلى الأفراد الأقل تدريبا.
    Así, nos preguntábamos si humanos y abejas pueden resolver problemas complejos de la misma manera. TED لذلك فكرنا فيما إذا كان البشر والنحل قد يحلون المشاكل المعقدة بنفس الطريقة.
    Y al no entender los problemas complejos de nuestro tiempo, enfrentábamos ciertas implicaciones prácticas. TED وبفشلنا في فهم القضايا المعقدة في عصرنا، كنا نواجه آثارًا عملية معينة.
    Sin embargo, una secuencia óptima de la reforma de políticas en materia de liberalización de servicios requería que se prestara atención a los aspectos macrorreglamentarios antes de intentar la reforma a nivel de determinados complejos de servicios. UN بيد ان تحقيق تسلسل أمثل لاصلاح السياسات في مجال تحرير الخدمات يقتضي توجيه قدر من الاهتمام الى القضايا التنظيمية على مستوى الاقتصاد الكلي قبل محاولة الاصلاح على مستوى مجمعات خدمات معينة.
    La desertificación es uno de los desafíos más complejos de nuestros tiempos. UN إن التصحر واحد من التحديات الأكثر تعقيدا في عصرنا الراهن.
    Uno de los aspectos más complejos de la cuestión es la responsabilidad de los Estados Miembros de una organización internacional por el comportamiento de la organización. UN ومن أكثر جوانب هذا الموضوع تعقيداً مسألة مسؤولية الدول الأعضاء في المنظمة الدولية عن تصرف المنظمة.
    41. En situaciones de conflicto armado interno se plantean problemas complejos de derechos humanos. UN ٤١ - وتحدث مشاكل حقوق اﻹنسان المعقدة في حالات النزاع المسلح الداخلي.
    La mayor parte de ese personal realizó labores de apoyo de las actividades relacionadas con los casos complejos de emergencia humanitaria y el socorro en casos de desastre. UN واستُخدم القسط اﻷكبر لدعم اﻷنشطة التي تركز على حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة واﻹغاثة في حالات الكوارث.
    Actúa para ayudar a los países a prepararse para casos complejos de desastres y emergencias, a evitarlos y a hacerles frente. UN ويعمل البرنامج الانمائي على مساعدة البلدان على التأهب لمواجهة حالات الطوارئ والكوارث المعقدة والحيلولة دون حصولها وعلى إدارتها.
    Gracias a la cooperación de las dos organizaciones y otras partes interesadas se resolvieron algunos problemas complejos de manera coordinada. UN وشمل التعاون بين المنظمتين أطرافا أخرى معنية وأتاح حل المشاكل المعقدة بطريقة منسقة.
    Además, se reforzarán las actividades del Departamento que tengan carácter de coordinación en la esfera de casos complejos de emergencia. UN وعلاوة على ذلك، ستعزز أنشطة اﻹدارة ذات الطابع التنسيقي في مجال حالات الطوارئ المعقدة.
    Además, se reforzarán las actividades del Departamento que tengan carácter de coordinación en la esfera de casos complejos de emergencia. UN وعلاوة على ذلك، ستعزز أنشطة اﻹدارة ذات الطابع التنسيقي في مجال حالات الطوارئ المعقدة.
    Subprograma 2. Casos complejos de emergencia UN البرنامج الفرعي ٢: حالات الطوارئ المعقدة
    Primero, el gobierno puede optar por liberalizar los complejos de servicios en los cuales, a su juicio, el país disfrute de una fuerte ventaja comparativa. UN أولا، قد تختار الحكومة تحرير مجمعات الخدمات التي تشعر أن البلد يتميز فيها بميزة مقارنة قوية.
    1. El terrorismo es uno de los fenómenos más complejos de los tiempos modernos, fenómeno que afecta negativamente a las relaciones internacionales. UN ١ - اﻹرهاب هو إحدى الظواهر اﻷشد تعقيدا في عصرنا الحاضر وهو ظاهرة تؤثر تأثيرا سلبيا على العلاقات الدولية.
    Los preparativos para las elecciones parlamentarias y locales serán mucho más complejos de lo que fueron los comicios presidenciales. UN وسيكون الإعداد للانتخابات البرلمانية والمحلية أشد تعقيداً بكثير مما كان التحضير للاقتراع الرئاسي.
    La proporción actual de puestos parecería adecuada teniendo en cuenta los mandatos cada vez más complejos de la Organización. UN ويبدو أن النسبة الراهنة من الوظائف ملائمة بالنظر إلى ولايات المنظمة المتزايدة التعقيد.
    Los datos generados por esos complejos de instrumentos han sido un recurso sin par para el estudio de cómo el clima espacial influye en la atmósfera terrestre. UN وكانت البيانات المستمدَّة من صفائف الأجهزة تلك، موردا فريداً لدراسة تأثيرات طقس الفضاء على الغلاف الجوي للأرض.
    Organización de reuniones en complejos de viviendas UN عقد الاجتماعات في المجمعات السكنية العامة
    Con todo, en los últimos años, los miembros más antiguos de la Unión Europea han tenido que encarar problemas complejos de política pública, y uno de los más importantes es la forma de conciliar las expectativas de los ciudadanos con las limitaciones fiscales y presupuestarias. UN بيد أن الأعضاء القدامى في الاتحاد اضطروا في السنين الأخيرة إلى مواجهة تحديات معقدة تتعلق بالسياسات العامة، وليس أقلها أهمية مسألة التوفيق بين ما يتوخاه المواطن والقيود المرتبطة بالميزانيات والمالية.
    Ello ha requerido métodos complejos de contratación para conjugar los talentos de funcionarios de más de 30 países en un equipo coherente y eficiente. UN وقد تطلب ذلك اﻷخذ بأساليب معقدة في التوظيف جمعت بين أشخاص من ما يزيد على ٣٠ دولة لتشكيل فريق متجانس ذي كفاءة.
    El Grupo ha llegado a la conclusión de que los complejos de sismógrafos instalados en lugares con poco ruido de fondo constituirán el tipo de instalación más valiosa en la red sísmica primaria del SIV. UN ويستنتج الفريق أن الصفائف السيزمية القائمة في مواقع منخفضة الضوضاء ستكون أقيم نوع من المنشآت في الشبكة السيزمية الرئيسية لنظام رصد دولي.
    La Iniciativa de las Naciones Unidas sobre ciencia espacial básica ha tenido por resultado la instalación de planetarios, telescopios astronómicos y complejos de instrumentos de meteorología espacial, en particular en países en desarrollo. UN وأفضت مبادرة علوم الفضاء الأساسية إلى إنشاء قباب فلكية وتركيب مقاريب فلكية وصفائف أجهزة خاصة بطقس الفضاء، وخصوصاً في البلدان النامية.
    Los complejos de armas nucleares, incluso en la forma definida en el presente documento, variarán en todo el mundo en cuanto a tamaño, distribución geográfica y complejidad. UN 8 - إن مجمعات الأسلحة النووية، حتى وفق التعريف الذي يدخل في إطار هذه الورقة، تختلف عبر العالم في الحجم والتوزيع الجغرافي والتعقيد.
    La Iniciativa tiene actualmente desplegados o en desarrollo 14 complejos de instrumentos. UN وللمبادرة في الوقت الحاضر 14 صفيفة أجهزة منشورة أو قيد الإنشاء.
    33. Aunque la mayoría de las organizaciones utiliza sistemas complejos de planificación de los recursos institucionales para gestionar las disposiciones de viaje, algunas organizaciones siguen utilizando a tal efecto aplicaciones básicas de tecnología de la información. UN 33- بينما تستخدم معظم المنظمات أنواعاً معقدة من `نظم تخطيط الموارد المتبعة في المؤسسات` بغية إدارة ترتيبات السفر، فإن بعض المنظمات ما زال يستخدم نماذج أساسية من تطبيقات تكنولوجيا المعلومات.
    Se utilizan métodos complejos de manipulación y transporte, ya que el comercio ilícito de madera abarca materiales voluminosos difíciles de ocultar. UN وتستخدم أساليب معقّدة للمناولة والنقل، نظرا إلى أن تجارة الأخشاب غير المشروعة تتعامل مع أحجام كبيرة يصعب تهريبها خفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد