ويكيبيديا

    "complementarían" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ستكمل
        
    • أن تكمل
        
    • وستكمل
        
    • وسوف تكمل
        
    • يمكن أن تكمّل
        
    • ستكمّل
        
    • ستضيف إلى
        
    • سوف تكمل
        
    • سوف تكمِّل
        
    • ستكون مكمّلة
        
    • ستكمِّل
        
    • شأنها أن تكمّل
        
    Quedaría la tarea de determinar criterios claros sobre qué otros coeficientes o combinaciones de coeficientes de conversión complementarían los TCM con arreglo a las necesidades de determinados países en determinados años. UN وما يتبقى للبت بعد ذلك هو تحديد معايير واضحة ﻷسعار التحويل أو مجموعات أسعار التحويل اﻷخرى التي ستكمل سعر الصرف السوقي على أساس الاحتياجات القطرية المحددة بالنسبة لسنوات مختارة.
    No perderían su fuerza los derechos humanos individuales por el hecho de que se hiciera referencia a los derechos colectivos de los pueblos indígenas; y en cambio se complementarían y de hecho se reforzarían los derechos individuales de 300 millones de indígenas. UN وقال إن اﻹشارة إلى الحقوق الجماعية للشعوب اﻷصلية لا تنتقص من حقوق اﻹنسان الفردية وإنما ستكمل بل وتعزز الحقوق الفردية ﻟ٠٠٣ مليون شخص من السكان اﻷصليين.
    Esas instituciones complementarían y aprovecharían la labor de las organizaciones no gubernamentales nacionales en materia de derechos humanos. UN وينبغي لهذه المؤسسات أن تكمل عمل المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق اﻹنسان وأن تستفيد منه.
    Las actividades de la policía civil en estas esferas complementarían las de la División de Asuntos Políticos y la Dependencia de Derechos Humanos. UN وستكمل أنشطة الشرطة المدنية في هذه المجالات أنشطة شعبة الشؤون السياسية ووحدة حقوق اﻹنسان.
    Estas estaciones sismológicas auxiliares complementarían la red sismológica primaria compuesta por 50 estaciones enumeradas entre corchetes en el texto de trabajo (CD/1364). UN وسوف تكمل هذه المحطات السيزمية المساعدة شبكة المحطات السيزمية الرئيسية التي تتألف من أﻟ ٠٥ محطة الوارد أسماؤها بين أقواس معقوفة في النص المتداول CD/4631.
    8. Respecto de las iniciativas, los programas o los proyectos acometidos por esas organizaciones que complementarían la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III para la cual se habían establecido equipos de acción, el grupo de trabajo observó que algunos de éstos ya habían tenido en cuenta aportaciones pertinentes de esas organizaciones al elaborar recomendaciones. UN 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات.
    En opinión del Comité, esas visitas a los países complementarían las actividades que realiza en el marco de otros procedimientos existentes. UN وترى اللجنة أنّ الزيارات القطرية هذه ستكمّل عملها بموجب إجراءات أخرى قائمة.
    La labor del Grupo consultivo de evaluación y otros exámenes complementarían esas iniciativas de armonización. UN وقال إن أعمال الفريق الاستشاري المعني بالتقييم والاستعراضات الأخرى ستضيف إلى هذه الجهود المبذولة من أجل تحقيق المواءمة.
    Además, las actividades del Decenio complementarían y reforzarían el proceso de reconciliación, y brindarían la oportunidad para fomentar la comprensión de las cuestiones indígenas en toda la sociedad australiana. UN وأضاف أن أنشطة العقد سوف تكمل وتعزز عمليات المصالحة، إذ توفر التركيز والمناسبات والفرص لتعميق التفهم لمسائل السكان اﻷصليين في صفوف المجتمع الاسترالي.
    Éstos complementarían el mercado actual sin distorsionarlo y garantizarían de esa manera el suministro de combustible nuclear a los Estados que desarrollen un programa nuclear. UN وأشار إلى أن هذه الدول سوف تكمِّل السوق الحالي دون التسبب في اختلاله وهو ما يوفِّر للدول التي تعمل على وضع برامج نووية سلمية السلامة بالنسبة للإمداد بالوقود النووي.
    Además, en la medida en que se prevé que las organizaciones se atengan a las normas internacionales incluidas en los artículos propuestos que complementarían las disposiciones de sus cartas, deben ser efectivamente notificadas de la esencia de esas normas. UN وعلاوة على ذلك، فلكي تفي المنظمات بالمتوقع منها من حيث الامتثال للمعايير الدولية المدرجة في المواد المقترحة التي ستكمل أحكام مواثيقها، يجب أن تتلقي إشعارا فعليا بمضمون تلك المعايير.
    Si bien la operación de apoyo a la paz en sí no tendría responsabilidad directa en relación con el desarrollo sostenible, sus actividades complementarían la labor en curso en esa esfera, inclusive la promoción de los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 81 - بينما لن تكون لعملية دعم السلام في حد ذاتها مسؤولية مباشرة عن التنمية المستدامة، ستكمل أنشطتها العمل الجاري في هذا المجال، بما في ذلك النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    VI.53 El Secretario General indica que los recursos extrapresupuestarios previstos para el bienio 2012-2013 por valor de 496.114.400 dólares, que representan el 94% del total de recursos necesarios de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, complementarían los recursos del presupuesto ordinario destinados a financiar diversas actividades de la Oficina. UN سادسا-53 ويشير الأمين العام إلى أن الموارد المتوقعة الخارجة عن الميزانية خلال فترة السنتين 2012-2013 والبالغة 400 114 496 دولار، التي تمثل 94 في المائة من الاحتياجات الإجمالية من الموارد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، ستكمل الموارد من الميزانية العادية لتمويل مختلف أنشطة المكتب.
    27.11 Los recursos extrapresupuestarios previstos para el bienio 2014-2015 por valor de 630.237.600 dólares, que representan el 95% del total de recursos necesarios de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, complementarían los recursos del presupuesto ordinario destinados a financiar diversas actividades de la Oficina. UN 27-11 خلال فترة السنتين 2014-2015، ستكمل موارد متوقعة خارجة عن الميزانية قدرها 600 237 630 دولار، تمثل 95 في المائة من الاحتياجات الإجمالية من الموارد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، الموارد الآتية من الميزانية العادية لتمويل مختلف أنشطة المكتب.
    5.21 Los recursos estimados de la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz en el bienio 2014-2015, que ascienden a 318.134.400 dólares, complementarían los recursos del presupuesto ordinario. UN 5-21 ستكمل الموارد المقدرة في إطار حساب دعم عمليات حفظ السلام في فترة السنتين 2014-2015 وقدرها 400 134 318 دولار الموارد المتأتية من الميزانية العادية.
    Esas actas resumidas complementarían el informe anual del Consejo en su forma actual y corregirían muchas de sus fallas intrínsecas. UN وهذه المحاضر الموجزة من شأنها أن تكمل التقرير السنوي للمجلس بشكله الحالي وأن تعالج أوجه القصور العديدة الكامنة فيه.
    En tercer lugar, los informes periódicos que se presenten en cumplimiento del compromiso sustantivo de todos los Estados partes acordado en la Conferencia de las Partes del Año 2000, complementarían el debate y el intercambio estructurados. UN ثالثا، من شأن التقارير المنتظمة التي تقدم بموجب الالتزام الجوهري الذي تعهدت به جميع الدول الأطراف على عاتقها، ووفق عليه في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000، أن تكمل المناقشة وتبادل الآراء الموجهين.
    Las unidades móviles de extinción de incendios a base de espuma montadas sobre remolques complementarían el equipo existente en todos los sectores. UN ومن شأن الوحدات المتنقلة المقطورة لنقل الرغوة أن تكمل المعدات الموجودة في كافة الميادين.
    Las medidas preferenciales entre países en desarrollo complementarían los planes preferenciales ofrecidos por los países desarrollados. UN وستكمل التدابير التفضيلية فيما بين البلدان النامية خطط الأفضليات التي تقدمها البلدان المتقدمة.
    Las medidas preferenciales entre países en desarrollo complementarían los planes preferenciales ofrecidos por los países desarrollados. UN وستكمل التدابير التفضيلية فيما بين البلدان النامية خطط الأفضليات التي تقدمها البلدان المتقدمة.
    Estas tres plazas adicionales complementarían las seis plazas existentes (1 Secretario General Adjunto, 2 P-4, 1 P-3 y 2 del Cuadro de Servicios Generales (otras categorías)). UN وسوف تكمل الوظائف الإضافية الثلاث الوظائف السته الحالية (1 وأع و 2 ف-4 و 1 ف-3 و 2 خ ع (رأ)).
    8. Respecto de las iniciativas, los programas o los proyectos acometidos por esas organizaciones que complementarían la aplicación de las recomendaciones de UNISPACE III para la cual se habían establecido equipos de acción, el grupo de trabajo observó que algunos de éstos ya habían tenido en cuenta aportaciones pertinentes de esas organizaciones al elaborar recomendaciones. UN 8- وفيما يتعلق بالمبادرات أو البرامج أو المشاريع التي اضطلعت بها تلك المنظمات والتي يمكن أن تكمّل تنفيذ توصيات اليونيسبيس الثالث التي أنشئت من أجلها أفرقة عمل، لاحظ الفريق العامل أن بعض أفرقة العمل كانت قد أخذت في الاعتبار المساهمات ذات الصلة من تلك المنظمات في صوغ التوصيات.
    Algunas delegaciones expresaron la opinión de que las directrices complementarían los tratados vigentes relativos al espacio ultraterrestre con miras a promover la confianza en la seguridad del medio espacial y poner los beneficios de la utilización del espacio ultraterrestre con fines pacíficos al alcance de todas las naciones. UN ورأت بعض الوفود أن المبادئ التوجيهية ستكمّل معاهدات الفضاء الخارجي القائمة بهدف تعزيز الثقة في سلامة البيئة الفضائية وتعميم فوائد استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية على جميع البلدان.
    La labor del Grupo consultivo de evaluación y otros exámenes complementarían esas iniciativas de armonización. UN وقال إن أعمال الفريق الاستشاري المعني بالتقييم والاستعراضات الأخرى ستضيف إلى هذه الجهود المبذولة من أجل تحقيق المواءمة.
    27.9 Los recursos extrapresupuestarios previstos para el bienio 2012-2013 por valor de 496.114.400 dólares, que representan el 94% del total de recursos necesarios de la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios, complementarían los recursos del presupuesto ordinario destinados a financiar diversas actividades de la Oficina. UN 27-9 وخلال فترة السنتين 2012-2013، فإن الموارد المتوقعة الخارجة عن الميزانية وقدرها 400 114 496 دولار، تمثل 94 في المائة من الاحتياجات الإجمالية من الموارد لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، سوف تكمل الموارد من الميزانية العادية لتمويل مختلف أنشطة المكتب.
    Éstos complementarían el mercado actual sin distorsionarlo y garantizarían de esa manera el suministro de combustible nuclear a los Estados que desarrollen un programa nuclear. UN وأشار إلى أن هذه الدول سوف تكمِّل السوق الحالي دون التسبب في اختلاله وهو ما يوفِّر للدول التي تعمل على وضع برامج نووية سلمية السلامة بالنسبة للإمداد بالوقود النووي.
    Se recalcó también que en tal caso las obligaciones complementarían a las previstas por el derecho de sociedades. UN وشُدِّد أيضاً على أنَّ الواجبات المعنية ستكون مكمّلة للواجبات المنطبقة بمقتضى قانون الشركات.
    Esos puestos complementarían los dos puestos de la categoría D-2 que actualmente se sufragan a partir del presupuesto de apoyo bienal y dos puestos de la misma categoría financiados con cargo al presupuesto ordinario. UN وهذه الوظائف ستكمِّل الوظيفتين من رتبة مد-2 الممولتين حالياً من ميزانية الدعم لفترة السنتين والوظيفتين من رتبة مد-2 المموَّلتين في إطار الميزانية العادية.
    :: Estudiará y aprovechará las oportunidades de divulgación en la industria y los medios de comunicación que complementarían y apoyarían la labor de los Estados, los cuales, en virtud del apartado 8 d) de la resolución 1540 (2004), deben establecer " medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes " UN :: دراسة الفرص التي من شأنها أن تكمّل وتدعم عمل الدول في مجالي التوعية الصناعية والإعلامية واغتنامها، وهي الفرص التي ورد ذكرها في الفقرة 8 (د) من القرار 1540 (2004)، بشأن " ... رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد