ويكيبيديا

    "complementarios entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التكامل بين
        
    • إضافية بين
        
    • التكامل فيما
        
    • غير الأساسية بين
        
    Deberían apoyar también la interacción de los distintos sectores y grupos de países mediante el desarrollo de redes para el intercambio y el análisis de información, la prestación de asistencia para la creación de centros de fomento y la identificación de los aspectos complementarios entre países y regiones. UN وينبغي أيضا أن تؤيد التفاعل بين مختلف القطاعات والمجموعات من البلدان عن طريق إيجاد شبكات لتبادل المعلومات والدراسات، والمساعدة في إنشاء مراكز للترويج، وتحديد حالات التكامل بين البلدان والمنطقة.
    Aunque no cabe esperar que la inversión extranjera directa ocupe el lugar de la inversión interna, puede haber sólidos aspectos complementarios entre la inversión interna y la extranjera. UN ورغم أنه لا يتوقع أن يصبح الاستثمار اﻷجنبي المباشر بديلا للاستثمار الداخلي، فإن أوجه التكامل بين الاستثمار الداخلي واﻷجنبي يمكن أن تكون قوية.
    Es importante que se establezcan claramente la división del trabajo y los aspectos complementarios entre la junta consultiva superior, el Gabinete, el Comité de Evaluación de Proyectos y otros órganos asesores y dar prioridad a sus programas. UN ومن المهم وضع تقسيم واضح للعمل وتحديد أوجه التكامل بين مجلس الإدارة العليا، والديوان، ولجنة استعراض المشاريع، وغيرها من الهيئات الاستشارية وتحديد أولويات جداول أعمالها.
    2. En la actualidad no existe un marco consultivo de carácter amplio y sistemático que permita compartir información y utilizar los conocimientos especializados complementarios entre los representantes de todos los principales agentes involucrados en el estudio de la situación de los productos básicos y el funcionamiento de sus mercados. UN 2- لا يوجد في الوقت الراهن إطار استشاري شامل ومنتظم يسمح بتبادل المعلومات والاستعانة بخبرات إضافية بين ممثلي جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية باستعراض وضع السلع الأساسية وعمل أسواق هذه السلع.
    21. Exhorta a una intensificación de la cooperación Sur-Sur basada en los elementos complementarios entre los países en desarrollo. UN ٢١ - ودعا إلى تكثيف التعاون فيما بين بلدان الجنوب على أساس أوجه التكامل فيما بين البلدان النامية.
    9. El total de gastos con cargo a recursos básicos y complementarios entre 2000 y 2003 fue de 147 millones de dólares, mientras que desde 2000 los gastos anuales registran una tendencia descendente. UN 9 - وبلغ الإنفاق الإجمالي من الموارد الأساسية والموارد غير الأساسية بين عام 2000 وعام 2003 ما قيمته 147 مليون دولار، وأظهرت بذلك النفقات السنوية اتجاها نحو التراجع بدأ منذ عام 2000.
    La integración regional en esas dos regiones podía mejorar el comercio intrarregional y las corrientes de inversión debido a la existencia de elementos complementarios entre los países miembros en el ámbito de la producción y de los productos. UN ويمكن للتكامل الإقليمي في هاتين المنطقتين أن يعزز تدفقات التجارة والاستثمار داخل الإقليم بسبب أوجه التكامل بين الإنتاج والمنتجات فيما بين البلدان الأعضاء فيهما.
    No obstante, se reconoce que, a efectos prácticos, los procedimientos de llamamientos unificados pueden abarcar necesidades inmediatas de rehabilitación y que es necesario que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto arbitre medios para fortalecer los elementos complementarios entre los mecanismos del procedimiento de llamamientos unificados, la Mesa Redonda y el Grupo Consultivo. UN ولكن من المسلم به أن من الممكن، عمليا، أن تشمل عملية النداءات الموحدة احتياجات اﻹنعاش العاجلة وأن من الضروري لمنظومة اﻷمم المتحدة كلها أن تبتكر سبلا كفيلة بتعزيز أوجه التكامل بين آليات عملية النداءات الموحدة والموائد المستديرة واﻷفرقة الاستشارية.
    En primer lugar, mientras que el debate previo se caracterizó, en general, por los temores de contradicciones importantes entre las políticas comercial y ambiental, el debate posterior a la CNUMAD se ha centrado en la búsqueda de los aspectos complementarios entre la liberalización del comercio, el desarrollo económico y la protección ambiental, y ha ampliado la dimensión del desarrollo en el debate de la mayoría de las cuestiones. UN فأولا، كانت السمة الغالبة على المناقشات السابقة هي الخوف من حدوث تناقضات مهمة بين سياسات التجارة والبيئة، أما المناقشات التي تلت المؤتمر فقد ركزت على استطلاع آفاق التكامل بين قضايا تحرير التجارة والتنمية الاقتصادية وحماية البيئة، وتعميق البعد اﻹنمائي في المناقشات التي تمس معظم القضايا.
    Ha determinado aspectos complementarios entre las 12 esferas de especial preocupación descritas en la Plataforma de Acción y las secciones de los programas, planes y plataformas aprobados en otras conferencias mundiales recientes, y ha proporcionado una lista indicativa de las medidas que los equipos de tareas podrían adoptar en su labor. UN وحددت أوجه التكامل بين مجالات اهتمام منهاج العمل الحاسمة اﻹثنى عشر وبين أقسام البرامج والخطط والمخططات المعتمدة في المؤتمرات العالمية اﻷخرى المعقودة مؤخرا، ووفرت قائمة توضيحية باﻹجراءات التي يمكن لفرق العمل اتخاذها في أدائها لمهامها.
    El Grupo de trabajo especial examinó distintas opciones para desarrollar un sistema eficaz de intercambio de información que serviría para que los integrantes del Grupo pudieran proporcionar información, de forma sistemática, sobre los elementos complementarios entre las actividades analíticas y normativas del sistema de las Naciones Unidas. UN ونظر الفريق العامل المخصص في الخيارات الخاصة بوضع نظام فعال لتبادل المعلومات يسمح لأعضاء الفريق بتقديم المعلومات، بطريقة ممنهجة، بشأن مواطن التكامل بين الأنشطة التحليلية والمعيارية داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El UNICEF también ha seguido trabajando estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de Derechos Humanos y el Comité de los Derechos del Niño para entender y desarrollar mejor los aspectos complementarios entre la labor normativa de esos órganos y el apoyo operacional que el UNICEF puede proporcionar. UN ٧ - ولقد واصلت اليونيسيف أيضا العمل على نحو وثيق مع مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان واللجنة المعنية بحقوق الطفل للتوصل إلى فهم أفضل ولتطوير التكامل بين العمل المعياري لتلك الهيئات والدعم التنفيذي الذي يمكن لليونيسيف أن تقدمه.
    Existen numerosos aspectos complementarios entre los ámbitos abarcados por el Plan estratégico de mediano plazo del UNICEF y la Red de Desarrollo Humano del Banco Mundial, y están en curso diálogos de política en las esferas de la salud, nutrición, educación, agua y saneamiento y protección de la infancia. UN 34 - وتوجد جوانب عديدة من التكامل بين المجالات التي تغطيها الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل لليونيسيف وشبكة التنمية البشرية التابعة للبنك الدولي، وتوجد حوارات جارية بشأن السياسات في مجالات الصحة والتغذية والتعليم والمياه والصرف الصحي وحماية الطفل.
    En Etiopía y Somalia, los exámenes encontraron numerosos aspectos complementarios entre el CERF y los fondos mancomunados en los propios países (el Fondo de Respuesta Humanitaria en Etiopía y el Fondo Humanitario Común en Somalia). UN وفي إثيوبيا والصومال، خلصت الاستعراضات إلى وجود قدر كبير من التكامل بين الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والصناديق المشتركة القطرية (الصندوق المشترك للأنشطة الإنسانية في الصومال وصندوق الاستجابة الإنسانية في إثيوبيا).
    En cuanto a la cuestión de los aspectos complementarios entre el CERF y los fondos mancomunados de países concretos, el Grupo Consultivo acogió con beneplácito la finalización de la nota orientativa sobre la complementariedad entre el CERF y los fondos mancomunados de países concretos, que había recibido aportaciones sustanciales de los gestores de los fondos mancomunados sobre el terreno. UN 10 - وفيما يتعلق بأوجه التكامل بين الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ والصناديق المشتركة القطرية، رحّب الفريق الاستشاري بوضع الصيغة الأخيرة للمذكرة التوجيهية بشأن ذلك التكامل التي أسهم فيها كثيرا مديرو تلك الصناديق في الميدان.
    Teniendo en consideración que el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD se presta en relación con las secciones 11 y 17A del proyecto de presupuesto por programas, la Comisión Consultiva recomienda que las esferas en que existan elementos complementarios entre ambos programas se identifiquen claramente y se informe al respecto en informes de ejecución de programas y solicitudes presupuestarias que se elaboren en el futuro. UN وعلى اعتبار أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مقدم تحت البابين 11 و 17 ألف من الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بتحديد المجالات التي توجد فيها جوانب من التكامل بين البرنامجين تحديدا واضحا وبالإبلاغ عنها في تقارير الأداء البرنامجي ومشاريع الميزانية المقبلة.
    c) Evaluar las cuestiones sistémicas que planteaba el sistema comercial, como el desajuste entre los conjuntos de medidas de estímulo y las normas de la OMC, y los elementos complementarios entre los acuerdos de libre comercio y los acuerdos comerciales regionales Norte-Sur o Sur-Sur y el sistema comercial multilateral. UN (ج) تقييم المسائل المنهجية في نظام التجارة - مثل عدم التوافق بين الإجراءات التشجيعية وقواعد منظمة التجارة العالمية، وأوجه التكامل بين الشمال والجنوب واتفاقات التجارة الحرة واتفاقات التجارة الإقليمية فيما بين بلدان الجنوب ونظام التجارة المتعدد الأطراف؛
    Teniendo en consideración que el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD se presta en relación con las secciones 11 y 17A del proyecto de presupuesto por programas, la Comisión Consultiva recomienda que las esferas en que existan elementos complementarios entre ambos programas se identifiquen claramente y se informe al respecto en informes de ejecución de programas y solicitudes presupuestarias que se elaboren en el futuro (párr. V.27). UN وعلى اعتبار أن الدعم المقدم من الأمم المتحدة للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا مقدم تحت البابين 11 و 17 ألف من الميزانية البرنامجية المقترحة، توصي اللجنة الاستشارية بتحديد المجالات التي توجد فيها جوانب من التكامل بين البرنامجين تحديدا واضحا وبالإبلاغ عنها في تقارير الأداء البرنامجي ومشاريع الميزانية المقبلة (الفقرة خامسا-27).
    2. En la actualidad no existe un marco consultivo de carácter amplio y sistemático que permita compartir información y utilizar los conocimientos especializados complementarios entre los representantes de todos los principales agentes involucrados en el estudio de la situación de los productos básicos y el funcionamiento de sus mercados. UN 2- لا يوجد في الوقت الراهن إطار استشاري شامل ومنتظم يسمح بتبادل المعلومات والاستعانة بخبرات إضافية بين ممثلي جميع الأطراف الفاعلة الرئيسية المعنية باستعراض وضع السلع الأساسية وعمل أسواق هذه السلع.
    11. Alienta a las conferencias de las partes en los convenios ambientales multilaterales a que incorporen, según proceda, al Grupo de Gestión Ambiental en la tarea de mejorar los elementos complementarios entre ellas, sin perjuicio de su carácter autónomo; UN 11 - يشجع مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف على إشراك فريق الإدارة البيئية ، حسب الاقتضاء، في تعزيز أوجه التكامل فيما بينها، واضعة في الاعتبار الطابع المستقل لمؤتمرات الأطراف؛
    11. Alienta a las conferencias de las partes en los convenios ambientales multilaterales a que incorporen, según proceda, al Grupo de Gestión Ambiental en la tarea de mejorar los elementos complementarios entre ellas, sin perjuicio de su carácter autónomo; UN 11 - يشجع مؤتمرات الأطراف في الاتفاقيات البيئية المتعددة الأطراف على إشراك فريق الإدارة البيئية، حسب الإقتضاء، في تعزيز أوجه التكامل فيما بينها، واضعة في الإعتبار الطابع المستقل لمؤتمرات الأطراف؛
    En el gráfico se muestra que no existe una diferencia acusada en la proporción de recursos básicos y complementarios entre grupos como los países en desarrollo sin litoral, los países de ingresos bajos, los países menos adelantados, los países de índice de desarrollo humano bajo o los Estados frágiles (OCDE). UN ويتبين من الشكل أنه لا توجد فروق واضحة في نسبة الموارد الأساسية إلى الموارد غير الأساسية بين مجموعات من قبيل البلدان النامية غير الساحلية، والبلدان المنخفضة الدخل، وأقل البلدان نموا، والدول ذات الأداء المنخفض على صعيد الدليل القياسي للتنمية البشرية، والدول الهشة (منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد