ويكيبيديا

    "complementen" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تكمل
        
    • مكملة
        
    • تكملة
        
    • التكامل بين
        
    • تكميل
        
    • تكمّل
        
    • لتكمل
        
    • تتكامل
        
    • أوجه تكامل مواكبة
        
    • تُكمّل
        
    • مكمّلة
        
    • تتخذ خطوات محددة لتنفيذها
        
    • التكامل فيما
        
    • وتكمل
        
    • تكميلاً
        
    Se ha previsto que los recursos propuestos complementen los recursos permanentes del Departamento para esas actividades. UN والقصد من هذه الموارد المقترحة أن تكمل الموارد الدائمة المخصصة في الادارة لهذه اﻷنشطة.
    Se ha previsto que los recursos propuestos complementen los recursos permanentes del Departamento para esas actividades. UN والقصد من هذه الموارد المقترحة أن تكمل الموارد الدائمة المخصصة في الادارة لهذه اﻷنشطة.
    Es preciso que todas las medidas adoptadas en los planos regional, nacional e internacional se complementen mutuamente. UN وأردف قائلا إنه ينبغي أن تكمل جميع التدابير المعتمدة على اﻷصعدة الوطني والاقليمي والدولي بعضها البعض.
    Las redes subregionales pueden ser la principal base para las actividades de cooperación y los miembros pueden concertar acuerdos de coordinación que complementen los descritos en la sección 3. 2.4. UN وبصفة خاصة، قد تكون الشبكات دون الاقليمية هي اﻷساس الرئيسي ﻷنشطة التعاون، ويجوز لﻷعضاء وضع ترتيبات للتنسيق تكون مكملة للترتيبات الوارد وصفها في الفرع ٣.
    También pueden cooperar en el establecimiento de procedimientos para la resolución de conflictos que complementen los mecanismos oficiales para hacer cumplir la ley y simplifiquen el cumplimiento de la reglamentación correspondiente. UN وفي إمكانهما أيضا العمل معا لوضع إجراءات لحل المنازعات بغية تكملة التدابير الرسمية للانفاذ القانوني وتبسيط الامتثال.
    El sistema procura también lograr que los datos del sistema AIMES se complementen con otros indicadores claves en la gestión del patrocinio y las finanzas. UN وهو يسعى أيضا إلى تحقيق التكامل بين بيانات نظام الرصد والتقييم المذكور آنفا والمؤشرات اﻷساسية اﻷخرى في مجالي الرعاية، واﻹدارة المالية.
    En consecuencia, se tiene previsto utilizar las contribuciones voluntarias para proyectos específicos que complementen la labor en curso del Tribunal. UN وبناء على ذلك، يعتزم حاليا استخدام المساهمات الطوعية ﻷغراض محددة تكمل عمل المحكمة كما هو منصوص عليه حاليا.
    Al mismo tiempo, han de establecerse nuevas modalidades para lograr que esas contribuciones se complementen y refuercen entre sí y sirvan de base para promover criterios integrales de desarrollo en todas sus dimensiones interdependientes. UN وفي الوقت ذاته، ينبغي وضع طرائق جديدة لكفالة أن تكمل هذه الاسهامات بعضها بعضا وتقوي بعضها بعضا وتخدم في التوصل الى نهج شاملة إزاء التنمية في جميع أبعادها المترابطة.
    Ello no sólo puede atribuirse a motivos de economía sino también a las ventajas reconocidas de los enfoques multidisciplinarios y de combinar los conocimientos especializados a fin de que se complementen. UN ولا ترجع هذه الحالات الى أسباب تتعلق بالتوفير فحسب بل أيضا الى المميزات المعترف بها للنهج المتعددة التخصصات والبرنامجية وللخبرات الفنية المجمعة التي تكمل بعضها البعض.
    Por lo que respecta a la formación de personal, la OIT hace hincapié en la CTPD y últimamente se espera que los equipos multidisciplinarios complementen los esfuerzos de sensibilización. UN وتشدد المنظمة في أثناء تدريب موظفيها على التعاون التقني فيما بين البلدان النامية، وبات يتوقع في اﻵونة اﻷخيرة أن تكمل اﻷفرقة المتعددة الاختصاصات جهود التوعية.
    En última instancia, desearíamos que los órganos e instituciones del sistema de las Naciones Unidas estén bien equilibrados y se complementen mutuamente. UN ونــود في النهاية أن نرى منظومة اﻷمم المتحــدة حسنة التــوازن تكمل أجهزتها ومؤسساتها بعضها بعضا.
    También debe alentar la participación efectiva del sector privado y de otros grupos importantes en actividades que complementen y refuercen los objetivos nacionales. UN وينبغي لها أيضا أن تشجع المشاركة الفعالة من جانب القطاع الخاص والمجموعات الرئيسية في اﻷنشطة التي تكمل اﻷهداف الوطنية وتعززها.
    La Unión Europea ha defendido sistemáticamente que las actividades propuestas tengan objetivos ajustados, resultados mensurables e indicadores claros de su eficacia, y que complementen los programas existentes. UN وقد طلب الاتحاد اﻷوروبي بإلحاح بأن يكون لﻷنشطة المقترحة أهداف محددة ونتائج قابلة للقياس ومؤشرات واضحة على فاعليتها، وأن تكون مكملة للبرامج الموجودة.
    Sigue abierta la cuestión de garantizar que los acuerdos comerciales y los acuerdos ambientales internacionales complementen y apoyen el desarrollo sostenible. UN ولا يزال تحديد أفضل كيفية لضمان جعل الترتيبات التجارية الدولية والاتفاقات البيئية مكملة للتنمية المستدامة ودعمها مسألة مفتوحة.
    Trataremos de que los esfuerzos de la región se añadan a las actividades internacionales que se están realizando para hacer frente a esos difíciles problemas y complementen tales actividades. UN وسنسعى إلى كفالة اعتماد الجهود الإقليمية على الجهود الدولية الحالية وإلى أن تكون مكملة لها لمعالجة هذه القضايا الصعبة.
    6) Que las tarjetas médicas, normalizadas con información sobre las heridas causadas durante operaciones de remoción de minas, complementen a los informes de los incidentes y estén a cargo del director del proyecto médico; UN ' ٦ ' تكملة التقارير عن الحوادث بالبطاقات الطبية الموحدة الشكل والتي تتضمن معلومات عن اﻹصابات التي تحدث في أثناء عمليات إزالة اﻷلغام، وتقرير أنها مسؤولية المدير الطبي للمشروع؛
    No obstante, deben delimitarse y definirse sus funciones a fin de garantizar que el propósito y el apoyo se complementen y que sus mandatos no se superpongan ni entren en conflicto. UN ولكن يجب تمييز وتحديد أدوارها جيدا لضمان التكامل بين الغرض والدعم، وليس الازدواجية والتضارب بين ولاياتها.
    El orador insta a los demás continentes a que complementen las medidas adoptadas en África y a que presten su apoyo en el nuevo despertar de ese continente. UN وهو يحث سائر القارات على تكميل جهود أفريقيا ومساعدتها على النهوض.
    Esto puede permitir que la ONUDI trabaje con las instituciones financieras pertinentes y en el establecimiento de los instrumentos financieros adecuados que complementen la cooperación técnica de la ONUDI propiamente dicha. UN وقد يسمح هذا لليونيدو بالعمل مع المؤسسات المالية ذات الصلة على استحداث أدوات مالية مناسبة تكمّل تعاون اليونيدو التقني.
    Como Estado en desarrollo y archipelágico, Indonesia ha otorgado suma importancia a velar por que los beneficios del nuevo régimen de los océanos y su incalculable potencial complementen los objetivos de desarrollo nacional. UN وإن اندونيسيا، بصفتها دولة نامية وأرخبيلية، تعلق أهمية قصوى على ضمان منافع النظام الجديد للمحيطات وطاقاته التي تفوق الحصر لتكمل أهداف التنمية الوطنية.
    La contribución de la Oficina consiste en velar por que dichos problemas sean encarados desde perspectivas subregionales que complementen las respuestas nacionales. UN وتتمثل القيمة التي يضيفها المكتب في ضمان التعامل مع هذه المشاكل من منظورات دون إقليمية تتكامل مع الاستجابات الوطنية.
    h) La facilitación de actividades de investigación, diálogo, asesoramiento y difusión en materia de políticas que acompañen y complementen el mandato de capacitación y formación del Instituto; UN (ح) تيسير إجراء الأبحاث في مجال السياسات والحوار بشأنها وإسداء المشورة فيما يتعلق بها وأنشطة نشرها باعتبارها أوجه تكامل مواكبة لولاية المعهد في مجال تنمية القدرات والتدريب؛
    Para lograr el desarrollo sostenible, es imprescindible establecer nuevas alianzas que complementen, en lugar de sustituirlas, las actuales cooperaciones Norte-Sur y Sur-Sur y la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales. UN وقال إن شراكاتٍ جديدة ينبغي أن تُكمّل التعاون القائم بين الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب بدلا من أن تحل محله، وإن نقل التكنولوجيات السليمة بيئياً أمر بالغ الأهمية لتحقيق التنمية المستدامة.
    Son pocos los Estados miembros de la Unión Europea que han desarrollado mecanismos internos propios que complementen la normativa comunitaria. UN ولم يقم إلا عدد قليل من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي بوضع آليات وطنية منفصلة مكمّلة للائحة الاتحاد الأوروبي.
    11. La Conferencia reconoce la necesidad de que las Partes en el Tratado examinen regularmente y complementen la aplicación del artículo IV del Tratado. UN 11 - ويُقر المؤتمر بالحاجة إلى أن تُناقش أطراف المعاهدة بانتظام تنفيذ المادة الرابعة من المعاهدة وأن تتخذ خطوات محددة لتنفيذها.
    El Departamento también ha intensificado su colaboración con el CAD para lograr que los datos y la información sean más aptos para la comparación y se complementen mejor. UN كما وثقت الإدارة تعاونها مع اللجنة من أجل تعزيز إمكانية عقد مقارنات بين البيانات والمعلومات وتحسين التكامل فيما بينها.
    Por consiguiente, el hecho de que el proceso de la TICAD y la NEPAD se apoyen y se complementen mutuamente es una consecuencia natural. UN وهكـذا فإن من النتائج الطبيعية أن تكون عملية مؤتمر طوكيو والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا متداعمتيـن وتكمل إحداهما الأخرى.
    c) Fallas existentes en la protección internacional de las minorías, con miras a recomendar posibles nuevos mecanismos que apoyen y complementen al Grupo de Trabajo. UN (ج) تحديد الفجوات القائمة في مجال الحماية الدولية للأقليات، بغية التوصية بآليات جديدة يمكن اتخاذها تكميلاً للفريق العامل وتتميماً له.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد