[complemento de los párrafos 22 a 26 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 22 إلى 26 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[complemento de los párrafos 27 a 36 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 27 إلى 36 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
Como complemento de la prestación de apoyo material se difunden importantes mensajes relativos a las enfermedades diarreicas, la higiene y la erradicación de la dracunculosis. | UN | ويجري توجيه رسائل أساسية ذات صلة بمرض اﻹسهال والنظافة الصحية ومكافحة دودة غينيا تكملة للمدخلات المادية. |
Posteriormente se organizaron otros seminarios y reuniones como complemento de la Conferencia. | UN | وعقدت، في وقت لاحق، حلقات دراسية واجتماعات أخرى في إطار متابعة هذا المؤتمر. |
La construcción del muro expansionista es complemento de las actividades israelíes de colonización. | UN | إن بناء هذا الجدار التوسعي يأتي أيضا مكملا للنشاطات الاستيطانية الإسرائيلية. |
Por el contrario, creemos que el desarme regional es un complemento de los esfuerzos mundiales en pro del desarme. | UN | وعلى العكس من ذلك، نعتقد أن نزع السلاح اﻹقليمي مكمل للجهود العالمية من أجل نزع السلاح. |
Deben ser un complemento de la acción de las fuerzas del mercado, pero además han de hacer más llevadera la situación para las personas que resultan perjudicadas por el ajuste. | UN | وعليها أن تكون مكملة لقوى السوق وعليها، في الوقت نفسه، أن تخفف الضغط على اﻷشخاص المتضررين من عملية التكيف. |
En cierto modo, ese principio aparece como el complemento de la exigencia de validez de la reserva y suele ser como mucho más eficaz que esta última, debido a la incierta determinación de esa validez en muchos casos. | UN | وبشكل من الأشكال، يبدو أن هذا المبدأ يكمّل شرط صحة التحفظ، وكثيرا ما يكون أكثر فعالية من هذا الشرط، وذلك بسبب الطابع غير المؤكد لهذه الصحة في عدد لا يُستهان به من الحالات. |
[complemento de los párrafos 22 a 26 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمل القواعد 22 إلى 26 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[complemento de los párrafos 27 a 32 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 27 إلى 32 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
[complemento de los párrafos 33 y 34 de las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos] | UN | [تكمِّل القواعد 33 إلى 34 من القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء] |
Cualquier ayuda de los países desarrollados debe ser considerada como un complemento de lo que podemos o debemos hacer por nosotros mismos. | UN | وأي مساعدة من شركاء التنمية يجب أن ينظر إليها على أنها تكملة لما يمكن أو ما ينبغي أن نفعله نحن بأنفسنا. |
Esta prestación es básicamente un complemento de la prestación familiar y se otorga por cada hijo por el que se percibe prestación familiar. | UN | وهذا البدل هو في اﻷساس تكملة لبدل اﻷسرة ويُمنح لكل طفل تتلقى اﻷسرة بدل أسرة عنه. |
El Japón ya ha acogido a profesionales de países africanos que recibirán capacitación como complemento de la gira técnica. | UN | وقد رحبت اليابان بالفعل بمقدم متدربين من بلدان أفريقية في إطار متابعة الجولة التقنية. |
La asistencia del Organismo a los Estados para la ejecución de sus proyectos de desarrollo sirve como complemento de esos esfuerzos. | UN | إن مساعدة البلدان النامية في تطوير منظوماتها التشريعية يأتي مكملا لجهود الوكالة في تنفيذ خطط وبرامج التعاون الفني. |
Suecia propone que se establezca un mecanismo permanente de investigación que responda al Secretario General, como un complemento de las misiones del Consejo de Seguridad. | UN | وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن. |
El examen sectorial representaría un complemento de las actividades en curso de elaboración de la base de datos sobre medidas que afectan el comercio de servicios. | UN | وستكون الدراسات القطاعية مكملة للجهود الجارية لتطوير قاعدة البيانات الخاصة بالتدابير التي تؤثر على التجارة في الخدمات. |
Algunos participantes también subrayaron la importancia de la AOD como complemento de otras fuentes de ingresos y financiación. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على أهمية المساعدة الإنمائية الرسمية باعتبارها عنصراً مكملاً لمصادر الدخل والتمويل الأخرى. |
Como complemento de ello, se debería mejorar la coordinación y planificación de la movilización de los recursos; | UN | وينبغي تكميل ذلك بتعزيز التنسيق والتخطيط في حشد الموارد؛ |
Definiendo y evaluando la contribución especial del PNUD en esas esferas, el informe se ha convertido en un útil complemento de los mecanismos actuales para evaluar el desempeño de la organización y sus repercusiones para el desarrollo. | UN | وبتحديده وتقييمه لمساهمة البرنامج الإنمائي الخاصة في هذه المجالات، برز التقرير بوصفه جزءا تكميليا مفيدا للآليات القائمة المتعلقة بتقييم أداء المنظمة وتأثيرها الإنمائي. |
i) como un complemento de los tratados vigentes de cooperación internacional un instrumento de este tipo podría centrarse fundamentalmente en un mecanismo para solicitar la rápida conservación de los datos por un plazo determinado; | UN | `1` يمكن أن يُضاف الصك باعتباره مكمّلاً لمعاهدات التعاون الدولي القائمة، وأن يركّز بشكل أساسي على آلية لطلب الحفظ العاجل للبيانات لفترة زمنية محدَّدة؛ |
Es preciso promover vigorosamente la colaboración Sur-Sur y la cooperación triangular como complemento de la cooperación Norte-Sur. | UN | وتمس الحاجة إلى تعزيز التعاون فيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي بنشاط من أجل استكمال التعاون بين الشمال والجنوب. |
Dado que ese servicio se basaría en los compromisos de alcanzar la meta del 0,7% en la AOD a más tardar en 2015, sería un complemento de los compromisos tradicionales. | UN | ولما كان مرفق التمويل الدولي يعتمد على التعهدات ببلوغ نسبة 0.7 في المائة المستهدفة للمساعدة الإنمائية الرسمية في موعد أقصاه عام 2015، فإنه يكمِّل التعهدات التقليدية. |
complemento de estos procedimientos y métodos son los recursos para el examen de los inventarios enumerados en el anexo I de la presente orientación técnica, que también facilitarán la coherencia en el cálculo de los ajustes por parte de los equipos de expertos. | UN | وتُستكمل هذه الإجراءات والطرق بموارد استعراض الجرد المدرجة في المرفق الأول بهذه الإرشادات التقنية مما يُيسر أيضاً الاتساق في حساب التعديلات من قبل أفرقة خبراء الاستعراض. |