ويكيبيديا

    "completamente de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تماما من
        
    • الكامل من
        
    • تماماً من
        
    • تماما على
        
    • كليا على
        
    • تاما من
        
    • تماما عن
        
    • كاملا على
        
    • بشكل كامل على
        
    • الرأي تماماً
        
    Hay que recalcar que la estabilidad en el Oriente Medio depende completamente de que se le libre de las armas químicas, biológicas y nucleares. UN ولا يفوتنا هنا التأكيد على أن تحقيق الاستقرار في منطقة الشرق اﻷوسط مرتبط بإخلائها تماما من اﻷسلحة الكيميائية والبيولوجية والنووية.
    Como recordará, Israel se retiró completamente de la Franja de Gaza el verano pasado para crear una oportunidad de revitalizar el proceso de paz. UN ولعلكم تذكرون أن إسرائيل انسحبت تماما من قطاع غزة في الصيف الماضي بهدف تهيئة فرصة لتنشيط عملية السلام.
    Por su parte, el Presidente Museveni reiteró el compromiso contraído por su Gobierno de retirarse completamente de la República Democrática del Congo tan pronto como se hubiera estabilizado la situación de la seguridad a lo largo de la frontera con Uganda. UN وأكد الرئيس موسيفيني من جانبه مجددا، التزام حكومته بالانسحاب الكامل من جمهورية الكونغو الديمقراطية عندما تستقر الحالة الأمنية على طول الحدود الأوغندية.
    No te pude hacer desaparecer completamente de esa. Open Subtitles لم يكن باستطاعتي اخراجك تماماً من هذه الصورة
    Por lo tanto, la DCI da por sentado que el Secretario General está completamente de acuerdo con el contenido de los informes de que se trata. UN لذا، فإن وحدة التفتيش المشتركة تفترض أن اﻷمين العام موافق تماما على مضمون التقارير ذات الصلة.
    El sino del Marco Acordado depende completamente de los Estados Unidos, y estamos prestando a ello la debida atención. UN ومصير إطار العمل المتفق عليه يتوقف كليا على الولايات المتحدة، وأننا نرقب ذلك بانتباه.
    Teniendo en cuenta la necesidad de hacer frente a la situación humanitaria en Al-Gayar, el Gobierno del Líbano propuso una solución, a saber, que el ejército israelí se retire completamente de la parte libanesa de Al-Gayar y que la FPNUL asuma las responsabilidades administrativas y humanitarias, hasta que el ejército libanés pueda desplegarse en la zona liberada. UN واقترحت الحكومة اللبنانية، أخذا منها في الاعتبار لضرورة معالجة الحالة الإنسانية في الغجر، حلا يتمثل في انسحاب الجيش الإسرائيلي انسحابا تاما من الجانب اللبناني للغجر وفي تولي اليونيفيل المسؤوليات الإدارية والإنسانية فيها إلى أن يصبح في وسع الجيش اللبناني الانتشار في المنطقة المحررة.
    5. Abstenerse completamente de apoyar y acoger a los disidentes del otro Estado, de conformidad con los acuerdos sobre arreglos de seguridad. UN 5 - امتناع كل من الدولتين تماما عن دعم وإيواء معارضي الدولة الأخرى، وذلك وفقا للاتفاقات المتعلقة بالترتيبات الأمنية.
    Nos retiramos completamente de Gaza y desmantelamos todos nuestros asentamientos. UN لقد انسحبنا تماما من غزة وفككنا جميع مستوطناتنا.
    Es el único músico de jazz, que yo recuerde, que carecía completamente de tendencias anarquistas. Open Subtitles هو عازف الجاز الوحيد الذى يمكننى ان اتذكره والذى كان خال تماما من النزعه الاناركيه
    Reiteraron, igualmente, su petición para que Israel se retire completamente de todos los territorios palestinos y demás territorios árabes ocupados, incluyendo Jerusalén, el sur del Líbano, Bekaa occidental y el Golán sirio. UN وطلبوا إلى اسرائيل مرة أخرى الانسحاب تماما من جميع اﻷراضي الفلسطينية والعربيــــة اﻷخرى المحتلة بما في ذلك القدس، وجنوب لبنان، والبقاع الجنوبي، ومرتفعات الجولان السورية.
    No obstante, se ha retirado completamente de Gbarnga, Bo, Tienne y Sinjie y ha reducido el número de efectivos desplegados en Buchanan y Kakata para poder enviar refuerzos a Monrovia. UN بيد أن الفريق اسنحب تماما من عبارنغا، وبو، وتيسنه، وسنجيه، وخفض من قوته في بوكانان وكاكاتا، من أجل توفير التعزيزات لمونروفيا.
    La retirada unilateral de Israel de la Franja de Gaza y de algunos asentamientos de la Ribera Occidental demuestra que cuando hay voluntad política, pueden cumplirse las obligaciones, entre ellas la más importante, la de retirarse completamente de todos los territorios palestinos ocupados. UN وقد وفّر الانسحاب الإسرائيلي الأحادي الجانب من قطاع غزة وبعض المستوطنات في الضفة الغربية مثالا واضحا على أنه إذا توافرت النية السياسية أمكن البناء عليها لتنفيذ الالتزامات المتكاملة وأولها الانسحاب الكامل من كافة الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Israel no ha declarado que se retirará completamente de las Alturas de Golán, que sigue ocupando en contravención de las normas del derecho internacional y de las disposiciones de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN بيد أن استجابة اسرائيل لم تكن كما هو منشود ومرتجى، ولذا فإنها لم تعلن استعدادها للانسحاب الكامل من مرتفعات الجولان السورية التي لاتزال تحتلها مخالفة بذلك أسس القانون الدولي وقرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    b) Retirarse completamente de la región sudanesa de Halaib, y ofrecer las compensaciones necesarias a los familiares de las víctimas de su agresión; UN ب( الانسحاب المصري الكامل من منطقة حلايب السودانية، وتقديم التعويضات اللازمة ﻷسر ضحايا العدوان المصري.
    No pude borrarte completamente de esa. Open Subtitles لم يكن باستطاعتي اخراجك تماماً من هذه الصورة
    Cuando se atraviesa esa frontera, la estrella desaparecerá completamente de la vista. Open Subtitles حين يقطع تلك الحدود يختفي النجم تماماً من البصر
    El sector privado está proporcionando todos los productos cárnicos y las legumbres que se producen localmente. El sector público ha podido desvincularse completamente de esas actividades, salvo que existe una subvención oficial para el riego de terrenos agrícolas. UN ويوفر القطاع الخاص، الآن، جميع اللحوم والخضر المنتجة محلياً: وقد انسحب القطاع العام تماماً من هذا المجال باستثناء الإعانات المدفوعة من الحكومة للمزارعين بشأن مياه الري.
    Si un jinn se posesiona completamente de un cuerpo joven, envía un mensaje que dice espejo. Open Subtitles إذا كان الجن يأخذ تماما على هيئة الشباب. فهو يرسل رسالة تقول المرآة.
    Está completamente de acuerdo con el artículo 4 que, aun disponiendo la corte que es un órgano permanente, sólo contempla que se reúna cuando sea necesario, y con el artículo 17, en que se dispone que los magistrados no estarán obligados a prestar servicios de plena dedicación. UN وهي توافق تماما على المادة ٤، التي تقضي بأن تكون المحكمة هيئة دائمة، على ألا تنعقد إلا إذا دعت إلى ذلك ضرورة، كما توافق على المادة ١٧، التي تقضي بأن لا يطلب من القضاة العمل على أساس التفرغ.
    Por consiguiente, para no depender completamente de los servicios inalámbricos, es necesario mejorar el cableado para satisfacer las necesidades de datos y conectividad. UN ومن ثم فإنه تفاديا للاعتماد كليا على الخدمات اللاسلكية، يلزم تعزيز الوسائل السلكية لنقل البيانات والربط الشبكي.
    Israel también debe retirarse completamente de las Alturas del Golán sirias, en cumplimiento de las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad. UN وكما أنه لا بد أن تنسحب اسرائيل انسحابا تاما من مرتفعات الجولان السورية، امتثالا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣(.
    Es importante, sin embargo, reconocer que esta cuestión no puede separarse completamente de cuestiones más amplias relacionadas con los trasplantes, como, por ejemplo, la distribución equitativa de los órganos y los enfoques para hacer frente a la escasez de órganos. UN ومع ذلك، فمن المهم الاعتراف بأن هذه المسألة لا يمكن فصلها تماما عن قضايا أوسع نطاقا تحيط بعمليات زراعة الأعضاء، بما فيها تلك المتعلقة بالتوزيع العادل للأعضاء ونهج التعامل مع حالات نقص الأعضاء.
    Carente de facultades para obligar al cumplimiento de sus órdenes, el Tribunal depende completamente de la cooperación de los Estados para la entrega de los sospechosos y de las pruebas. UN وحيث أن المحكمة تفتقر إلى سلطات اﻹنفاذ فإنها تعتمد اعتمادا كاملا على تعاون الدول في تسليم المتهمين واﻷدلة.
    Afirmó que la organización no se había desvinculado completamente de la pedofilia. UN وأكد أن المنظمة لم تتحفظ بشكل كامل على نزعة الولع الجنسي بالأطفال.
    - Estoy completamente de acuerdo pero a veces no es fácil decirte que no. Open Subtitles أوافق الرأي تماماً لكن بعض الأحيان ليس من السهل الرفض

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد