En esta Sala, los mismos actores no comprenden las mismas palabras porque les atribuyen significados completamente distintos a los de unos momentos antes. | UN | ففي تلك القاعة لا يفهم الممثلون نفس الكلمات لأنهم يسندون إليها معانٍ مختلفة تماماً عما كانت عليه المعاني قبل لحظات. |
Jack el destripador mató a cinco mujeres en cinco sitios completamente distintos. | Open Subtitles | جاك السفاح ، قتل خمس نساء في خمس مناطق مختلفة تماماً |
Porque los dos sabemos que un traumatismo cerebral puede inducir síntomas completamente distintos para cada persona. | Open Subtitles | لأن كلانا يعرف أن ورم المخ يمكن أن يسبب أعراض مختلفة تماماً في ناس مختلفة |
La Comisión considera que la transferencia de saldos no comprometidos para ser usados con fines completamente distintos es una práctica de gestión financiera incorrecta. | UN | وتعتبر اللجنة أن تحويل الأرصدة غير المثقلة إلى أوجه استخدام مختلفة تماما يشكل ممارسة غير ملائمة في الإدارة المالية. |
En primer lugar, ello implicaría que ciertos puestos internacionales se llenarían de forma injustificada con personal de contratación local seleccionado atendiendo a criterios completamente distintos y dotado de conocimientos y aptitudes diferentes. | UN | فأولا، من شأن تنفيذ هذا الاقتراح أن يشمل مناصب دولية يشغلها بدون وجه حق موظفون محليون يتم انتقاؤهم وفقا لقواعد مختلفة تماما ويملكون مهارات ومؤهلات مختلفة. |
Los hechos constitutivos de esas infracciones previstas en los artículos 253, 184 y otros del Código Penal son completamente distintos. | UN | والأفعال التي قامت عليها هذه الجرائم المنصوص عليها في المادتين 253 و184 ومواد أخرى من القانون الجنائي هي أفعال مختلفة تماماً. |
Los hechos constitutivos de esas infracciones previstas en los artículos 253, 184 y otros del Código Penal son completamente distintos. | UN | والأفعال التي قامت عليها هذه الجرائم المنصوص عليها في المادتين 253 و 184 ومواد أخرى من القانون الجنائي هي أفعال مختلفة تماماً. |
Por tanto, en el proceso quedó probada la existencia de hechos completamente distintos a los juzgados entre los años 1991 y 1996 y el autor fue condenado por un nuevo delito de pertenencia a banda armada. | UN | ومن ثَم، فقد ثبت في الدعوى وقوع أفعال مختلفة تماماً عن تلك التي قوضي عليها صاحب البلاغ في الفترة ما بين عامي 1991 و1996، مما أدى إلى إدانته بارتكاب جريمة جديدة هي الانتماء إلى عصابة مسلحة. |
Por tanto, en el proceso quedó probada la existencia de hechos completamente distintos a los juzgados entre los años 1991 y 1996, siendo el autor condenado por un nuevo delito de pertenencia a banda armada. | UN | ومن ثَم، فقد ثبت في الدعوى وقوع أفعال مختلفة تماماً عن تلك التي قوضي عليها صاحب البلاغ في الفترة ما بين عامي 1991 و1996، مما أدى إلى إدانته بارتكاب جريمة جديدة هي الانتماء إلى عصابة مسلحة. |
12. En los programas nacionales de adaptación (PNA) y las ENT se identifican conjuntos de tecnologías de adaptación casi completamente distintos. | UN | 12- وتحدد برامج عمل التكيف الوطني وعمليات تقييم الاحتياجات التكنولوجية مجموعات تكنولوجيات مختلفة تماماً تقريباً بشأن التكيف. |
Por otro lado, en las observaciones del Estado parte se afirma que se sancionó al autor por " una colaboración con la banda terrorista por hechos completamente distintos a los penados en las sentencia recaídas en 1990 y 1996 " . | UN | ومن جهة أخرى، تحدد ملاحظات الدولة الطرف أن سبب توقيع العقوبة على صاحب البلاغ هو " تعاونه مع عصابة إرهابية على ارتكاب أفعال مختلفة تماماً عن تلك التي عوقب عليها في الحكمين الصادرين عليه في عامي 1990 و1996 " . |
Por otro lado, las observaciones del Estado parte establecen que se sancionó al autor por " una colaboración con la banda terrorista por hechos completamente distintos a los penados en las sentencia recaídas en 1990 y 1996 " . | UN | ومن جهة أخرى، تحدد ملاحظات الدولة الطرف أن سبب توقيع العقوبة على صاحب البلاغ هو " تعاونه مع عصابة إرهابية على ارتكاب أفعال مختلفة تماماً عن تلك التي عوقب عليها في الحكمين الصادرين عليه في عامي 1990 و1996 " . |
Habida cuenta de los ingresos obtenidos, puede asumirse que la privatización en Kosovo y Metohija ha tenido motivos completamente distintos. | UN | ومع أخذ العائدات في الاعتبار، يمكن افتراض أن الخصخصة في كوسوفو وميتوهيا كانت لها دوافع مختلفة تماما(). |
Intentar modificar la legislación sobre propiedad intelectual de manera que recoja los conocimientos tradicionales, conocimientos que son en esencia completamente distintos, es como pedir peras al olmo. | UN | ومحاولة تعديل قانون الملكية الفكرية بحيث يستوعب المعارف التقليدية، وهي معارف مختلفة تماما في جوهرها، هو أمر يذكر بالمثل الذي يقول " إنه لا يمكنك تثبيت وتد مدور في حفرة مربعة " . |
55. Aunque apoya los esfuerzos desplegados por el Secretario General por aumentar la eficacia del Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal, la delegación de Indonesia se pregunta si en verdad es atinado reagrupar la Comisión de prevención del delito y justicia penal y la Comisión de Estupefacientes, cuyos mandatos son completamente distintos, por más que coincidan algunas de sus esferas de acción. | UN | ٥٥ - وواصل كلامه قائلا إن وفده يؤيد الجهود التي يبذلها اﻷمين العام لزيادة فعالية برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية، إلا أنه يتساءل ما إذا كان من المستصوب إعادة دمج لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ولجنة المخدرات علما بأن كلا منهما يضطلع بولاية مختلفة تماما عن اﻷخرى، حتى ولو تداخلت بعض مجالات أنشطتهما. |