Ese proceso está creando formas urbanas completamente nuevas a medida que la urbanización se va extendiendo incluso a las zonas rurales. | UN | وتفضي هذه العملية إلى أشكال حضرية جديدة تماما يبدأ الريف نفسه في إطارها في التحول إلى منطقة حضرية. |
No son completamente nuevas porque se basan en la experiencia de otros países, pero creo que constituyen un marco adecuado para futuros debates. | UN | وهي ليست جديدة تماما ﻷنها تستند إلى تجارب بلدان أخرى، ولكنني أعتقد أنها تشكل إطارا يستحق أن يناقش بمزيد من التعمق. |
Están dispuestas a involucrarse en formas completamente nuevas de negociaciones comerciales y aceptar todas sus ventajas y deficiencias. | UN | وهن على استعداد للمشاركة في أشكال جديدة تماما من الآعمال ويقبلن مزاياها وعيوبها. |
Probablemente necesitemos modelos políticos completamente nuevos y formas completamente nuevas de pensar en la política. | TED | سنحتاج في العالم لنماذج سياسية جديدة تماماً وطرق تفكير جديدة تماماً عن السياسة. |
Podemos tomar las reglas que hemos aprendido de la naturaleza y combinarlas y crear conductas colectivas completamente nuevas propiamente nuestras. | TED | يمكننا أن نأخذ تلك القوانين؛ التي تعلمناها من الطبيعة ونمزجهم لابتكار سلوكيات مجمعة جديدة تماماً من صنعنا نحن |
Este proceso está dando lugar a estructuras urbanas completamente nuevas, ya que el propio campo empieza a urbanizarse. | UN | وتؤدي هذه العملية إلى هياكل حضرية جديدة بالكامل نظرا لأن الريف ذاته بدأ في التحضر. |
Debemos reconstruirlos sobre bases completamente nuevas. | UN | فيجب علينا إعادة بنائها على أسس جديدة تماما. |
A la luz de las recomendaciones de la Declaración de Viena y de los Principios de París, en Uzbekistán se han creado las instituciones nacionales de defensa de los derechos humanos, que son estructuras completamente nuevas en el sistema de los poderes legislativo y ejecutivo. | UN | وأُنشئت، على ضوء توصيات إعلان فيينا ومبادئ باريس، هياكل جديدة تماما في النظامين التشريعي والتنفيذي لأوزبكستان، أُطلقت عليها تسمية مؤسسات حماية حقوق الإنسان. |
La reunión de hoy, cuyo objetivo es determinar qué deberá hacerse en los cinco años restantes para lograr los ODM, se celebra en circunstancias completamente nuevas. | UN | واجتماع اليوم لتقييم ما المطلوب عمله في السنوات الخمس المتبقية لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ينعقد في ظل ظروف جديدة تماما. |
Cuando se construyen bien, pueden llevarnos en direcciones completamente nuevas a las cuales los creadores ni siquiera lo habían soñado. Quiero decir, uno tiene estos hombres | TED | عندما تقوم بإنشاءها على النّحو السّليم، سوف تُفضي إلى اتجاهات جديدة تماما لم يسبق للمبدعين أن حَلموا بها حتى. أعني ، لديك هنا هؤلاء الرجال |
El establecimiento de nuevos incentivos propicia también la aparición de industrias completamente nuevas dedicadas a lograr una mayor eficiencia energética y a poner en marcha otras prácticas favorables al medio ambiente. | UN | 308 - كما أن إيجاد حوافز جديدة يشجع على نشوء صناعات جديدة تماما تعمل بإخلاص على زيادة الكفاءة في استخدام الطاقة واتباع غير ذلك من الممارسات الرفيقة بالبيئة. |
A pesar de toda la atención que diversos acontecimientos y declaraciones han atraído sobre la cuestión de las relaciones de las Naciones Unidas con el sector privado, esas asociaciones no son completamente nuevas. | UN | 9 - بالرغم من الاهتمام الذي أثارته مؤخرا عدة أحداث وإعلانات بمسألة العلاقة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، فإن تلك العلاقة ليست جديدة تماما. |
a) La Oficina de Asia y el Pacífico había experimentado crecimiento en los últimos años, principalmente en relación con esferas de operaciones completamente nuevas. | UN | (أ) شهد مكتب آسيا والمحيط الهادئ نموا في السنوات الأخيرة تعلق بصفة أساسية بدخول ذلك الكتب في مجالات أعمال جديدة تماما. |
En muchos casos, se pide al Fondo que ayude a reformar o mejorar la legislación vigente, o se pide al Fondo, al PNUD y otros asociados que ayuden al Gobierno a elaborar y poner en aplicación estrategias nacionales completamente nuevas para el gobierno local. | UN | وفي العديد من الحالات، يُطلب إلى الصندوق المساعدة في إصلاح أو تحسين التشريعات القائمة، أو يُطلب، في الواقع، إلى الصندوق والبرنامج الإنمائي والشركاء الآخرين مساعدة الحكومات على وضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية جديدة تماما للحكم المحلي. |
Declara que a raíz de la transformación política de 1989 resultó necesario adoptar disposiciones completamente nuevas en lo referente a la seguridad y el orden público. | UN | وصرحت بأنه كان من الضروري، في أعقاب التحول السياسي في عام 1989، اعتماد أحكام جديدة تماماً فيما يتعلق بالأمن والنظام العام. |
Esto es aplicable a toda la comunidad empresarial pero tiene importancia especial para los servicios de apoyo al comercio que pueden ayudar a los productores actuales a servir a nuevos mercados y atraer industrias de elaboración completamente nuevas mediante el establecimiento de vínculos comerciales eficientes. | UN | وبينما يصح ذلك على المجتمع التجاري بأكمله، فهو ذو أهمية خاصة بالنسبة إلى خدمات الدعم التجاري التي تمكّن المنتجين الموجودين من خدمة أسواق جديدة واجتذاب صناعات تجهيز جديدة تماماً عبر إنشاء روابط تجارية تتسم بالكفاءة. |
83. En el anterior período de sesiones de la Conferencia General, el Director General se refirió a las " megatendencias globales " que plantean enormes retos: poblaciones en plena expansión y crisis de combustible, alimentos y recursos financieros que exigen respuestas políticas completamente nuevas e importantes cambios de mentalidad. | UN | 83- وذكَّر بأنَّ المدير العام كان قد حدَّد، في دورة المؤتمر العام السابقة، " الاتجاهات العالمية الكبرى " التي تطرح تحديات هائلة، وهي تفجُّر الأزمات السكانية والنفطية والأزمات الغذائية والمالية التي تتطلب رسم سياسات جديدة تماماً لمواجهة التحديات وإحداث تغييرات رئيسية في التفكير. |
31. Dado que todos los actores del proceso de presentación de informes a nivel nacional tuvieron que hacer frente, básicamente, a tareas completamente nuevas en cuanto a la presentación de la información, y dado que en el proceso intervinieron más de 3.700 personas en más de 100 países, resulta alentador observar que las valoraciones que hacen del proceso en las secciones de información adicional de sus informes son mayoritariamente positivas. | UN | 31- ونظراً لأنه طُلب إلى جميع الجهات الفاعلة في عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني القيام بمهام جديدة تماماً في معظمها تتعلق بالإبلاغ، ونظراً لأنه شارك في هذه العملية أكثر من 700 3 شخص في أكثر من مائة بلد، فإنه من المشجِّع ملاحظة أن تقييم تلك الجهات للعملية كان إيجابياً إلى حد كبير، حسب ما تُفيده ردودها الواردة في ذلك الجزء من تقاريرها المخصص لتقديم معلومات إضافية. |
Ya podemos diseñar en la computadora proteínas completamente nuevas desde cero. | TED | نستطيع الآن تصميم بروتينات جديدة بالكامل على الحاسوب من خلال مسحة. |