En 2005, más de medio millón de mujeres murieron a causa de complicaciones del embarazo. | UN | وفي عام 2005، توفي أكثر من نصف مليون امرأة نتيجة مضاعفات مرتبطة بالحمل. |
Gracias a las medidas llevadas a cabo se redujeron las complicaciones del embarazo en 11% y del parto en 10%. | UN | وقد خفضت هذه التدابير بنسبة 11 في المائة من مضاعفات الحمل، و10 في المائة من مضاعفات الولادة. |
La tasa de complicaciones del parto ha aumentado de un 58% en 1990 a un 65% en 1994. | UN | وزاد معدل مضاعفات ولادة اﻷطفال من نسبة ٥٨ في المائة في عام ١٩٩٠ إلى نسبة ٦٥ في المائة في عام ١٩٩٤. |
No hay una manifestación más clara de la desigualdad entre los sexos que la muerte de una mujer debido a complicaciones del embarazo o del parto. | UN | ولا يوجد دليل على التباين بين الجنسين أقوى دلالة من وفيات النساء من تعقيدات الحمل والولادة. |
Se atribuyen asimismo al consumo de tabaco otras numerosas consecuencias adversas para la salud, entre ellas los trastornos respiratorios, la úlcera gástrica y las complicaciones del embarazo. | UN | كما يعزى الى التدخين العديد من الاعتلالات الصحية اﻷخرى ذات التأثير الضار منها ضيق التنفس والقرحات المعدية ومضاعفات الحمل. |
La reducción de la mortalidad materna depende de la disponibilidad de atención de la salud para las embarazadas, en particular para encarar las complicaciones del embarazo. | UN | ويتوقف الانخفاض في الوفيات النفاسية على توافر الرعاية الصحية للحوامل، خصوصا لدى معالجة التعقيدات التي تكتنف الحمل. |
La autopsia reveló que su muerte se debió a las complicaciones del cáncer que padecía. | UN | وقد حدد تشريح الجثة أن وفاته ترجع إلى مضاعفات للسرطان الذي كان يعاني منه. |
En el futuro esto debería contribuir a reducir las complicaciones del embarazo y la proporción de niños con bajo peso al nacer, dando lugar a un mejor estado de salud de la familia. | UN | ويتوقع أن يساعد ذلك في المستقبل على خفض مضاعفات الحمل ونسبة الرضع الذين يكون وزنهم منخفضا لدى الولادة، ويتوقع أن يؤدي ذلك الى تحسن المستوى الصحي في اﻷسرة. |
XI complicaciones del embarazo, el parto y el puerperio | UN | مضاعفات الحمل، والولادة، وفترة ما بعد الولادة |
Aproximadamente 600.000 mujeres, la mayoría de las cuales son de países en desarrollo, mueren cada año por complicaciones del embarazo y del parto. | UN | ويموت زهاء ٦٠٠ ألف امرأة سنويا، معظمهن في البلدان النامية، بسبب مضاعفات الحمل أو الولادة. |
La tasa de mortalidad materna es elevada y cada año mueren 2.000 mujeres como resultado de complicaciones del embarazo y el parto. | UN | ويبلغ معدل وفيات الأمهات مستوى مرتفعا، حيث تموت ألفا امرأة سنوياً كل عام نتيجة مضاعفات الحمل والولادة. |
Los embarazos suponen un riesgo para la vida de la madre. Cada año mueren 585.000 mujeres por complicaciones del embarazo y el parto. | UN | وتشكل حالات الحمل خطراً على حياة الأم، إذ تتوفى 000 585 امرأة سنوياً من مضاعفات تحصل أثناء الحمل والولادة. |
De hecho, empiezan a verse familias con niños que vienen a nuestros centros en busca de tratamiento para las complicaciones del VIH. | UN | والواقع أننا بدأنا نرى عائلات تأتي مع أطفالها إلى مراكزنا للعلاج من مضاعفات فيروس نقص المناعة البشرية. |
En muchos países en desarrollo, las complicaciones del embarazo y el parto son las principales causas de fallecimiento de las mujeres en edad fecunda. | UN | وتشكل مضاعفات الحمل والولادة في عديد من البلدان النامية الأسباب الرئيسية للوفاة بين النساء في سن الإنجاب. |
En las Maldivas, el UNFPA adquirió dos barcos sanitarios plenamente equipados para ofrecer cuidados de emergencia, incluido el transporte de las mujeres amenazadas por complicaciones del embarazo y el parto. | UN | وفي ملديف، قام الصندوق بشراء زورقين صحيين مجهزين تجهيزا كاملا لتقديم الرعاية في الحالات الطارئة، بما في ذلك نقل النساء اللائي يواجهن مضاعفات تتعلق بالحمل والولادة. |
Todos los años mueren más de 500.000 mujeres por complicaciones del embarazo y del parto. | UN | فكل سنة تموت أكثر من 500 ألف امرأة من مضاعفات الحمل والولادة. |
Más de medio millón de mujeres siguen muriendo cada año debido a complicaciones del embarazo y el parto evitables y que pueden tratarse. | UN | فمازال هناك أكثر من نصف مليون امرأة تموت سنوياً من مضاعفات الحمل والولادة التي يمكن علاجها والوقاية منها. |
Más de 525.000 mujeres mueren cada año en todo el mundo de las complicaciones del embarazo o el parto, casi todas ellas en los países en desarrollo. | UN | وسنويا، تموت أكثر من 000 525 امرأة على مستوى العالم من تعقيدات الحمل أو الوضع، جميعهن تقريبا في البلدان النامية. |
Según un informe del Ministerio de Salud, las principales causas de morbilidad en Zimbabwe son las enfermedades transmisibles, las enfermedades por carencia nutricional, las complicaciones del embarazo y las neoplasias malignas. | UN | وأكثر أسباب الاعتلال انتشارا في زمبابوي هي، حسب تقرير أعدته وزارة الصحة، اﻷمراض المعدية، وحالات نقص التغذية، ومضاعفات الحمل، واﻷورام الخبيثة. |
Las principales causas de mortalidad infantil son las complicaciones del parto, la neumonía y el paludismo. | UN | أما أهم أسباب وفيات الرضّع فهي التعقيدات التي تحدث عند الولادة وذات الرئة والملاريا. |
Las principales causas de las muertes maternas se vinculan con complicaciones del embarazo y del parto. | UN | والأسباب الرئيسية لوفيات الأمهات ترتبط بمضاعفات الحمل والولادة. |
Además, se han establecido dispensarios especiales de " alto riesgo " para diagnosticar y tratar oportuna y debidamente a las mujeres propensas a complicaciones del embarazo. | UN | كما أقيمت عيادات للحالات الخطرة تقوم على نحو سريع ومناسب بتحديد ومعالجة النساء المعرضات لمضاعفات أثناء فترة الحمل. |
39. El aborto sigue siendo ilegal, pero el tratamiento de las complicaciones del aborto no lo es, y se ha empezado a investigar la posibilidad de ofrecer métodos de interrupción del embarazo, sin riesgos, en casos de violación sexual o cuando es necesario para salvar la vida de la madre. | UN | 39 - وأضاف أن الإجهاض لا يزال غير شرعي، ولكن مضاعفاته يمكن معالجتها دون عقوبة، قد بدأت المنقاشات تدور حول إمكانية توفير إنهاء مأمون للحمل في حالات الاغتصاب أو لإنقاذ حياة الأم. |
No se conoce la incidencia del aborto realizado en malas condiciones ni tampoco de las complicaciones del aborto. | UN | وأعداد حالات الإجهاض غير المأمون والمضاعفات الناتجة عن عمليات الإجهاض غير معروفة. |