Los niños se comportan mal en la escuela cuando algo anda mal en casa. | Open Subtitles | الأطفال يتصرفون بغرابة في المدرسة، عندما يكون هنالك خطبٌ ما في البيت |
Cuando las proteínas operan en un nivel submóvil se comportan... en cierto modo, como si fueran máquinas mecánicas. | Open Subtitles | عندما تعمل البروتينات في المستوى دون الخلوي يتصرفون بطريقة معينة، كما لو كانت الآلات الميكانيكية. |
Entonces, hice esta pequeña investigación, Instalé una cámara e intenté observar cómo se comportan los peces en este espacio cúbico. | TED | لذا، فعلت هذا البحث الصغير، وضعت كاميرا وحاولت أن أكتشف كيف تتصرف الأسماك في هذة المساحة المكعبة. |
Un 35,1% de los encuestados manifestaron que las mujeres a veces se comportan en el hogar de manera que merece que se las golpee. | UN | ويرى ٣٥,١ في المائة أن المرأة تتصرف أحيانا في البيت بطريقة تجعلها تستحق الضرب. |
No seguiremos con las varas si no se comportan. | Open Subtitles | لن نلعب بهذه العصي إذا لم تحسنوا التصرف. |
Porque, cuando los niños traviesos se comportan mal saben que van a recibir un castigo, ¿no es así? | Open Subtitles | لأنه عندما يسيؤون الأطفال الأشقياء التصرف يعرفون بأنهم سيكونوا معاقبين, أليس كذلك؟ |
Los hemos bombardeado sin piedad, y se comportan todos como si nunca hubiese habido una guerra. | Open Subtitles | .. قمنا بتدميركم لأجزاء ومع ذلك تتصرفون وكأنه لم تكن هناك حرباً على الإطلاق |
La libertad implica responsabilidad; los periodistas no siempre se comportan como deben. | UN | فالحرية تستتبع المسؤولية، والصحفيون لا يتصرفون دائما كما ينبغي. |
Y quieren hablar de democracia al tiempo que se comportan de esa forma. | UN | وهم يريدون التحدث عن الديمقراطية بينما يتصرفون على هذا النحو. |
Pero él encontró que sistemáticamente, sin importar nada, hay un número significativo de personas que se comportan de manera altruista, sin importar nada. | TED | ولكنه اكتشف منهجياً وبغض النظر، أنه يوجد عدد معتبر من الناس يتصرفون بإيثار، بغض النظر عن أي شيء. |
La conclusión es que los inmigrantes indocumentados se comportan mucho mejor que los estadounidenses. | TED | نستنتج أنّ المهاجرين غير الشرعيين يتصرفون أفضل بكثير من المواطنين الأمريكيين. |
Suponemos que si las personas no se comportan como deberían, es porque no conocen nada mejor. | TED | نحن نفترض أن الناس لا يتصرفون كما يجب لأنهم لا يعرفون أفضل. |
Sí, pero los que los tienen se comportan como calculadoras humanas. | Open Subtitles | نعم ، لكن العلماء يتصرفون كحاسبات إنسانية |
La mecánica cuántica dice que los objetos inanimados se comportan de la misma manera. | TED | ان ميكانيكا الكم تقول ان العناصر الدقيقة المتناهية في الصغر تتصرف بنفس الشاكلة |
En realidad, resulta que si miramos a la gente en conjunto, colectivamente, se comportan como si siguieran las leyes gravitatorias. | TED | في الواقع، اتضح أنك عندما تنظر إلى كل الحشود البشرية، ستجد أنها تتصرف مجتمعةً وكأنها تتبع قواعد الجاذبية. |
Así que, qué tan diferentemente se comportan los seres humanos y los chimpancés puede decirnos mucho sobre la evolución del cerebro. | TED | فكيف البشر والشمبانزي تتصرف بشكل مختلف قد تخبرنا الكثير عن تطور الدماغ. |
Si no tiran sus armas y se comportan, nadie se lleva el oro. | Open Subtitles | إن لم تتركوا جميعاً مسدساتكم وتحسنوا التصرف فلن يحصل أحد على الذهب |
Vale, vale, pero usted que se comportan ustedes. | Open Subtitles | حسنا ، حسنا، لَكنّ يَجِبُ أَنْ تحسنَا التصرف |
Pues ahora se comportan como un trío de animales... que hicieron una fiesta enorme sin mi permiso. | Open Subtitles | حاليا أنتم تتصرفون كمجموعة حيوانات نظمت للتو حفلة ضخمة في منزل من دون إذني |
Los dos se comportan como unas malditas pendejas. Tienen miedo de pegarles un tiro a esos cabrones. | Open Subtitles | كلاكما تتصرفان كالفتيات المذعورات اللواتي تخشن قتل أولئك السفلة |
Cuando varios testigos se comportan de esta manera el muro de silencio es evidentemente una estrategia de engaño calculado. | UN | وعندما يتصرف عدة شهود بهذه الطريقة فإن جدار الصمت هذا يدل بوضوح على استراتيجية خداع مقصود. |
Nadie diría que los Weasley son de sangre limpia, por la manera en que se comportan. | Open Subtitles | ما كان أحد ليعرف أن دم آل ويزلي صاف، نظرا إلي طريقة تصرفهم |
De lo dicho anteriormente se deduce que la liberalización financiera y la integración de las economías en desarrollo y en transición en el sistema financiero internacional comportan riesgos significativos. | UN | بيّنت المناقشة السالفة أن التحرير المالي وإدماج الاقتصادات النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في النظام المالي الدولي ينطويان على مخاطر جمة. |
22. Un elemento fundamental de la investigación de políticas públicas consiste en evaluar los riesgos y los beneficios de las tecnologías nuevas e incipientes ya que todas ellas entrañan riesgos y comportan posibles beneficios. | UN | 22- من بين المكونات الأساسية للبحث عن سياسة عامة هناك تقدير كل من المخاطر والمنافع الملازمة للتكنولوجيات الجديدة والناشئة لأن جميع التكنولوجيات تحمل في طيها درجة من المخاطرة بالإضافة إلى منافع محتملة. |