ويكيبيديا

    "comprador o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المشتري أو
        
    • المشتري وإما
        
    • للمشتري أو
        
    • البائع أو
        
    Existencia del riesgo de que el equipo se desvíe dentro del país comprador o se reexporte en condiciones no deseadas. UN وجود مجازفة بتحويل المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها بشروط غير مستحبة
    En estos contratos se estipulaba típicamente que las mercaderías debían ser manufacturadas conforme a las especificaciones del comprador o que los servicios se prestaran en el lugar de ejecución de un proyecto. UN وكانت هذه العقود في معظم الأحيان تنص على صناعة بضائع حسب مواصفات المشتري أو على تقديم خدمات في موقع المشروع.
    Otros reclamantes afirman que no saben lo que ocurrió a las mercancías dada la imposibilidad de localizar al comprador o habida cuenta de los desórdenes públicos en Kuwait. UN ويذكر أصحاب مطالبات آخرون أنهم لا يعرفون ما حل ببضائعهم لعدم تمكنهم من إيجاد المشتري أو بسبب الفوضى المدنية في الكويت.
    Ese resultado no tiene sentido en una situación el la que el acreedor garantizado del comprador o del otorgante haya podido presentar una notificación en primer lugar. UN ولكن ليس لهذه النتيجة معنى في الحالة التي يكون فيها إما الدائن المضمون لدى المشتري وإما الدائن المضمون لدى المانح قد سجل أولا.
    Imita el funcionamiento de una bolsa de productos básicos donde el comprador o el vendedor pueden formular ofertas. UN ويعمل هذا النظام كبورصة سلع يمكن فيها للمشتري أو للبائع تقديم عرض شراء أو بيع.
    No se concederá una licencia si el comprador o el usuario final está sometido a un embargo de armas. UN وإذا كان المشتري أو المستعمل النهائي من الخاضعين لحظر الأسلحة، يُرفض منح الترخيص.
    :: Riesgo de que el equipo pueda desviarse dentro del país comprador o reexportarse en condiciones inaceptables; UN :: وجود خطر ينطوي على تحويل وجهة المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها؛
    Esa prueba podría consistir simplemente en la adquisición y utilización del bien por el comprador o el arrendatario sin formular ninguna protesta tras haber recibido el escrito. UN ويمكن أن تتكون تلك الأدلة من مجرد احتياز المشتري أو المستأجر التمويلي للممتلكات واستخدامه إياها دون أي احتجاج من بعدما تسلم النص المكتوب.
    En primer lugar, por las razones aducidas, el comprador o el arrendatario no tienen bienes sobre los cuales el prestamista pueda constituir una garantía real del pago de la adquisición. UN أولاً، ولأسباب مبيّنة، أن لا يكون لدى المشتري أو المستأجر موجودات يستطيع المقرض أن يطالب فيها فعلا بحق ضماني احتيازي.
    En tales casos, el vendedor o el arrendatario pierden el beneficio de su propiedad, y en lo que respecta a las garantías de terceros, la titularidad del bien se transfiere al comprador o arrendatario. UN وفي هذه الحالات، يخسر البائع أو المؤجر التمويلي الانتفاع بملكيته، وفيما يتعلق بحقوق الأطراف الثالثة، يُنقل حق ملكية الموجودات التي هي قيد البيع أو التأجير إلى المشتري أو المستأجر.
    El escrito deberá existir a más tardar en el momento en que el comprador o el arrendador obtenga la posesión del bien corporal. UN ويجب أن يوجد الشكل المكتوب قبل وقت حصول المشتري أو المستأجر على حيازة الموجودات.
    Derecho del comprador o del arrendatario a constituir una garantía real UN حق المشتري أو المستأجر في إنشاء حق ضماني
    ii) Antes de la entrega de las existencias al comprador o al arrendatario: UN `2` حصل ما يلي قبل تسلُّم المشتري أو المستأجر المخزونَ:
    iv) La cuestión de si el vendedor o el arrendador tienen alguna reclamación frente al comprador o el arrendatario por eventuales deficiencias; UN `4` ما إن كان للبائع أو المؤجر مطالبة تجاه المشتري أو المستأجر فيما يتعلق بأي عيب.
    :: La existencia de un riesgo de que el equipo pueda ser enviado a otro lugar dentro del país comprador o reexportado en condiciones no deseadas UN :: وجود خطر ينطوي على تحويل وجهة المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها وفق شروط غير مرغوب فيها
    5. Ser desviadas dentro del país comprador o reexportadas desde éste en condiciones no aceptaCbles; UN 5 - يتم تحويلها داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها من هذا البلد لدوافع غير مستصوبة؛
    Al realizar la evaluación se tienen en cuenta, entre otros factores, el historial del país comprador en cuanto a su apoyo o promoción del terrorismo y el riesgo de dispersión del equipo dentro del país comprador o de su reexportación en condiciones no deseadas. UN ويراعى في ذلك، في جملة معايير أخرى، سجل البلد المشتري فيما يتصل بدعم أو تشجيع الإرهاب، وخطر تحويل وجهة المعدات داخل البلد المشتري أو إعادة تصديرها في ظروف غير مرغوب فيها.
    Entre estos últimos se podrían incluir el acuse de recibo de las mercancías firmado por el comprador o la prueba del pago parcial de las mercancías adquiridas por éste. UN ويمكن أن تشمل هذه المستندات الأخرى إقرارا باستلام البضائع من جانب المشتري أو دليلا على سداد جزئي لثمن البضائع من جانب المشتري.
    21. En cada un de esos casos, la característica fundamental es que el acuerdo del vendedor de posponer el pago completo queda protegido ya sea retrasando el traspaso de la titularidad de los bienes al comprador o, lo que es menos común, traspasando al comprador la titularidad a reserva del derecho del vendedor a recobrarla en caso de que el comprador incumpla su obligación de pago. UN 21- والسمة الأساس في كل واحدة من تلك الحالات هي أن موافقة البائع على إرجاء التسديد الكامل يكون محميا إما بتأخير نقل حق الملكية إلى المشتري وإما بنقله حق الملكية إليه رهنا بحق البائع باسترجاع ذلك الحق إن تخلف المشتري عن التسديد، وهذه آلية أقل شيوعا من سابقتها.
    24. En cada uno de esos casos, la característica fundamental es que el acuerdo del vendedor de posponer el pago completo (es decir, de brindar crédito) queda protegido ya sea retrasando el traspaso de la titularidad del bien al comprador o, menos comúnmente, traspasando al comprador la titularidad pero reservándose el derecho a recuperarla en caso de que incumpla su obligación de pago. UN 24- والسمة الرئيسية في كل واحدة من تلك الحالات هي أن اتفاق البائع على إرجاء السداد الكامل (أي تقديم ائتمان) يكون محميا إما بتأخير نقل حق الملكية في الموجود إلى المشتري وإما بنقل حق الملكية إليه رهنا بحق البائع باسترجاع ذلك الحق إن تخلّف المشتري عن السداد، وهذه آلية أقل شيوعا من سابقتها.
    Hay dos tipos de características de los productos que pueden dar lugar a ciertas pérdidas para el comprador o un tercero. UN فهناك نوعان من قضايا المنتجات قد تسفران عن نوع من الخسارة إما للمشتري أو لطرف ثالث.
    Ningún otro acreedor del comprador o arrendatario puede inscribir en dicho registro una garantía, de modo que el vendedor o arrendador tendrán prelación simplemente en virtud de haber inscrito su derecho de propiedad. UN ولا يمكن لأي دائن آخر للمشتري أو المؤجّر أن يسجّل حقا ضمانيا في سجل، ولذلك فإن البائع أو المؤجّر يحصل على الأولوية بحكم حقه في الملكية المسجّل فحسب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد