El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todas las esferas comprendidas en la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todas las esferas comprendidas en la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
La Convención exige que los Estados partes informen anualmente al depositario de la OEA acerca de sus importaciones y exportaciones de armas comprendidas en la Convención, que son idénticas a las comprendidas en el Registro de las Naciones Unidas. | UN | فهي تقتضي من الدول الأطراف تقديم تقارير سنوية إلى الجهة الوديعة في منظمة الدول الأمريكية عن وارداتها وصادراتها من الأسلحة التقليدية التي تشملها الاتفاقية والتي تتطابق مع ما يشمله سجل الأمم المتحدة. |
El Comité recomienda que se revise el sistema de reunión de datos a fin de incorporar todas las esferas comprendidas en la Convención. | UN | وتوصي اللجنة بإعادة النظر في نظام جمع البيانات بغية إدماج كافة المجالات التي تغطيها الاتفاقية. |
Sin embargo, el Comité sigue preocupado por la insuficiencia de datos disponibles en algunas de las esferas comprendidas en la Convención. | UN | ومع هذا، لا تزال اللجنة قلقة إزاء النقص في البيانات الخاصة ببعض الجوانب التي تغطيها الاتفاقية. |
En primer lugar, cabe señalar que el 18 de diciembre de 1991 la Asamblea Nacional de Quebec promulgó el nuevo Código Civil de Quebec, legislación de aplicación general que trata de diversas cuestiones comprendidas en la Convención. | UN | ٣٤٢ - قبل كل شيء، تجب الملاحظة أنه في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩١، أقر المجلس الوطني في كيبيك القانون المدني الجديد لكيبيك، وهو تشريع عام التطبيق يتناول مختلف القضايا التي تغطيها الاتفاقية. |
El Comité invita al Estado parte a que presente su siguiente informe periódico en julio de 2014 y lo exhorta a que, en la delegación encargada de examinar ese informe, incluya representantes que posean experiencia en la amplia variedad de esferas comprendidas en la Convención a fin de asegurar un diálogo constructivo y fructífero. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقديم تقريرها الدوري المقبل في تموز/يوليه 2014. وتدعو اللجنة الدولة الطرف أن تضمّن وفدها ممثلين لديهم خبرة في طائفة واسعة من المجالات التي تشملها الاتفاقية للنظر في ذلك التقرير، وذلك لضمان وجود حوار بنّاء ومثمر. |
El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por su informe inicial, así como por los informes periódicos segundo a quinto, que, si bien eran exhaustivos, se presentaron con un retraso significativo y no incluían datos desglosados por sexo sobre la situación de las mujeres de algunas esferas comprendidas en la Convención. | UN | 2 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقاريرها الدورية من الأول إلى الخامس، وهي تقارير شاملة على الرغم من التأخير الكبير في إرسالها، وافتقارها إلى بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن حالة المرأة في بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية. |
Recopilación de datos 21) El Comité deplora que el Estado Parte no pudiera presentar estadísticas acerca de algunas de las cuestiones comprendidas en la Convención o desglosar adecuadamente las presentadas (por ejemplo, por edad, género y/o grupo étnico). | UN | (21) تأسف اللجنة لعدم تمكن الدولة الطرف من تقديم إحصاءات بخصوص بعض المجالات التي تشملها الاتفاقية أو من إجراء تصنيف ملائم للإحصاءات المقدمة (على سبيل المثال التصنيف حسب السن ونوع الجنس و/أو الفئة الإثنية). |
La Resolución No. 32/2003 implementa el Reglamento para la Aplicación del Sistema Nacional de Control de las Sustancias Químicas comprendidas en la Convención sobre Armas Químicas, el Otorgamiento de las Licencias y Permisos y el Tratamiento de la Información. | UN | وينص القرار 32/2003 على القواعد المتعلقة بتطبيق النظام الحكومي لحصر المواد الكيميائية التي تشملها اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومراقبة تلك المواد، ومنح التراخيص والأذونات وتجهيز المعلومات. |