ويكيبيديا

    "comprendido el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • بما في ذلك الحق
        
    • بما فيها الحق
        
    • بما في ذلك القانون
        
    A ese respecto reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, comprendido el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    A ese respecto reafirmaron su apoyo al pueblo palestino en sus esfuerzos por alcanzar sus derechos inalienables, comprendido el derecho a establecer un Estado independiente en su territorio nacional, incluida Jerusalén. UN وأكدوا من جديد في هذا الصدد مساندتهم للشعب الفلسطيني في كفاحه لنيل حقوقه غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إنشاء دولة مستقلة على ترابه الوطني بما في ذلك القدس.
    No obstante, tras las elecciones democráticas de 1990, los derechos políticos y civiles de la mujer que ya existían de jure, comprendido el derecho de libertad de reunión, se hicieron finalmente realidad. UN إلا أنه وبعد اجراء الانتخابات الديمقراطية في عام ١٩٩٠، أصبحت حقوق المرأة السياسية والمدنية المكرسة سابقا على أساس قانوني، بما في ذلك الحق في الاجتماع بحرية، حقيقة في النهاية.
    " El Comité hace notar que la libertad de tener o adoptar una religión o unas creencias comporta forzosamente la libertad de elegir la religión o las creencias, comprendido el derecho a cambiar las creencias actuales por otras o adoptar opiniones ateas, así como el derecho a mantener la religión o las creencias propias. UN " واللجنة تلاحظ أن حرية اتخاذ أو اعتناق أي دين أو معتقد تنطوي بالضرورة على حرية اختيار الدين أو المعتقد، بما فيها الحق في استبدال دينه أو معتقده الحالي بدين أو معتقد آخر أو اتخاذ موقف إلحادي، وكذلك الحق في الحفاظ على دينه أو معتقده.
    Deben adoptarse medidas para que Israel acate el derecho internacional, comprendido el derecho humanitario internacional, y las disposiciones de la hoja de ruta. UN ويجب اتخاذ تدابير تكفل امتثال إسرائيل للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني، وكذلك امتثالها لبنود خريطة الطريق.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a mantener y desarrollar sus propias características e identidades, comprendido el derecho a identificarse a sí mismos como indígenas y a ser reconocidos como tales. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على خصائصها وهوياتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a conservar y desarrollar sus propias identidades y características comprendido el derecho a identificarse, y pueden identificarse a sí mismos como indígenas y a ser reconocidos como tales. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على هوياتها وخصائصها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في ويجوز لها تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة.
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a mantener y desarrollar sus propias características e identidades, comprendido el derecho a identificarse a sí mismos como indígenas y a ser reconocidos como tales. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على هوياتها وسماتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة
    Los pueblos indígenas tienen el derecho colectivo e individual a conservar y desarrollar sus identidades y características propias, comprendido el derecho a y pueden identificarse a sí mismos como indígenas y a ser reconocidos como tales. UN للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحفاظ على هوياتها وخصائصها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في ويجوز لها تعريف أنفسها بوصفها شعوبا أصلية، وأن يُعترف بها بتلك الصفة.
    Los pueblos [y las personas] indígenas tienen el derecho colectivo e individual de conservar y desarrollar sus propias características e identidades, comprendido el derecho a identificarse a sí mismos como indígenas y a ser reconocidos como tales. UN كنــدا للشعوب الأصلية [ولأفراد السكان الأصليين] الحق الجماعي والفردي في المحافظة على خصائصها وهوياتها المتميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوباً أصلية، وأن يُعترف لها بصفتها هذه.
    Los pueblos [y las personas] indígenas tienen el derecho colectivo e individual a conservar y desarrollar sus propias identidades y características, comprendido el derecho a identificarse a sí mismos como indígenas y a ser reconocidos como tales. UN للشعوب الأصلية [وأفرادها] الحق الجماعي والفردي في المحافظة على خصائصها وهوياتها المميزة وتطويرها، بما في ذلك الحق في تعريف أنفسها بوصفها شعوباً أصلية. وأن يعترف بها كما هي.
    Las medidas de protección relativas a un juicio imparcial, comprendido el derecho del detenido a ser notificado de las acusaciones que se le imputan y llevado a juicio sin demoras indebidas, están consagradas como derechos absolutos en la Constitución nacional provisional y no pueden ser suspendidas ni siquiera en épocas de emergencia. UN والحق في الحماية أثناء المحاكمة النزيهة بما في ذلك الحق في إخطارهم بالتهم الجنائية وإحضارهم أمام المحكمة دون إبطاء لا مسوغ له هي حقوق مكرسة في الدستور الوطني المؤقت بوصفها حقوقا لا يمكن الانتقاص منها ولا يمكن تعليقها حتى في حالات الطوارئ.
    Solamente una resolución que garantice los derechos de los pueblos, comprendido el derecho a la libre determinación y al de disponer de un Estado, abrirá la vía a la paz en la región. UN 42 - وخلصت المراقبة إلى القول إن السبيل إلى إحلال السلام في المنطقة لن يفسح إلا باتخاذ قرار يضمن حقوق الشعبين، بما في ذلك الحق في تقرير المصير وحق إقامة دولة.
    1. La huida y el exilio de los 20 millones de refugiados que hay en el mundo y que abandonaron sus hogares y países de origen es la trágica consecuencia de la incapacidad o la negativa de los gobiernos respectivos a asumir su responsabilidad de garantizar el respeto de los derechos humanos, comprendido el derecho a la seguridad personal, de todos los individuos y los grupos que residen en su territorio. UN ١- إن هروب العشرين مليون لاجئ في العالم من أوطانهم وبلدانهم وعيشهم منفيين هما نتيجة مفجعة لعجز حكوماتهم أو عدم استعدادها للوفاء بما عليها من مسؤولية كفالة احترام حقوق اﻹنسان لجميع اﻷفراد والجماعات داخل أقاليمها، بما في ذلك الحق في اﻷمان على أشخاصهم.
    La democracia, el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales, comprendido el derecho al desarrollo, una gestión y administración transparentes y responsables en todos los sectores de la sociedad y la participación efectiva de la sociedad civil son parte esencial de las premisas en que debe fundarse un desarrollo social sostenible y centrado en el ser humano. UN " إن الديمقراطية، واحترام جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، بما في ذلك الحق في التنمية، وشفافية التنظيم واﻹدارة في جميع قطاعات المجتمع وقابليتهما للمساءلة، والمشاركة الفعالة من جانب المجتمع المدني، من اﻷسس التي لا بد منها لتحقيق تنمية اجتماعية ومستدامة، محورها السكان.
    b) El reasentamiento debe garantizar la igualdad de derechos de las mujeres, los niños y los pueblos indígenas y otros grupos vulnerables, comprendido el derecho a poseer bienes y tener acceso a recursos. UN )ب( ينبغي أن تكفل إعادة التوطين حقوقاً متساوية للنساء واﻷطفال والسكان اﻷصليين وغيرهم من المجموعات الضعيفة، بما في ذلك الحق في الملكية والوصول الى الموارد.
    Antes de esta enmienda, dichos trabajadores estaban excluidos de la legislación, en tanto que ahora tienen acceso a varias medidas de protección, comprendido el derecho a igual remuneración, pago de vacaciones, protección del sueldo, salario mínimo y licencia por embarazo y licencia por nacimiento de un hijo. UN وقُبيل تعديله، كان عمال المنازل المستخدمون في البيوت الخاصة لدى مالكيها مستبعدين من إطار التشريع. وهذا التغيير في القانون، يكفل للعاملين بالمنازل عددا من أوجه الحماية بما في ذلك الحق في الأجر المتساوي وأجر الإجازة/الإجازات وحماية الأجر المدفوع وتقاضي الحد الأدنى من الأجر وإجازات الحمل والوالدية
    52. Los organismos y programas del sistema de las Naciones Unidas se concentran cada vez más en la promoción de todos los derechos humanos, comprendido el derecho al desarrollo. UN ٢٥- توجه وكالات منظومة اﻷمم المتحدة وبرامجها أنشطتها بصورة متزايدة نحو تعزيز جميع حقوق اﻹنسان، بما فيها الحق في التنمية.
    78. La libertad de expresión y pensamiento, en todas sus formas, comprendido el derecho a dar y recibir información, es un elemento esencial de la sociedad de San Marino. UN 78- وتمثل حرية التعبير عن الفكر في جميع أشكاله، بما فيها الحق في تقديم وتلقي المعلومات، عنصراً أساسياً لدى مجتمع سان مارينو.
    En el apartado b) añádanse las referencias oportunas a las distintas responsabilidades de la Secretaría y de los Estados Miembros para alcanzar este logro (sic); y después de " decisiones " , añádase " sobre los derechos civiles, políticos, económicos, sociales y culturales, comprendido el derecho al desarrollo " . UN في الفقرة الفرعية (ب): تدرج إشارات مناسبة لمختلف مسؤوليات الأمانة العامة والدول الأعضاء فيما يتعلق بتحقيق هذا الإنجاز (هكذا)؛ وبعد كلمة " المقررات " تدرج عبارة " المتعلقة بالحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، بما فيها الحق في التنمية " .
    Israel, la Potencia ocupante, prosigue imperturbable y temerariamente su campaña de asesinatos extrajudiciales de palestinos, violando flagrantemente todas las normas y todos los principios del derecho internacional, comprendido el derecho humanitario internacional. UN لا تزال إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل بتعنت وتهور حملة عمليات القتل خارج إطار القانون والتي تشنها ضد الفلسطينيين بانتهاك صارخ لجميع قواعد ومبادئ القانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني.
    En esas críticas se pone de relieve el hecho de que el marco constitucional no es el único factor que determina si el derecho internacional, comprendido el derecho de los tratados internacionales de derechos humanos, habrá de influir en los ordenamientos jurídicos nacionales, pues ello dependerá de otras cuestiones, entre ellas del conocimiento que la judicatura nacional tenga del derecho internacional y de su apertura a él. UN وتؤكد هــذه الانتقادات أن اﻹطار الدستوري ليس هو العامل الوحيد الذي يحدد ما إذا كان القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الذي تنشئه معاهدات حقوق اﻹنسان، سيؤثر في اﻷنظمة القانونية الوطنية. وسيعتمد هذا اﻷمر أيضا على مسائل أخرى، من بينها معرفة النظام القضائي الوطني بالقانون الدولي ومدى انفتاحه عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد