ويكيبيديا

    "comprendido en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مشمولة
        
    • تدخل في
        
    • مشمول
        
    • الواقعة ضمن
        
    • مشمولا
        
    • يندرج ضمن
        
    • تندرج في
        
    • تندرج ضمن
        
    • يدخل في
        
    • مشمولين
        
    • الأشخاص تشملها
        
    • تغطيه
        
    La Directora Ejecutiva coincidió en que el género era un aspecto que debía estar comprendido en todos los objetivos del marco de financiación multianual. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة أن تكون المرأة مشمولة بجميع أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    La Directora Ejecutiva coincidió en que el género era un aspecto que debía estar comprendido en todos los objetivos del marco de financiación multianual. UN وأعربت عن موافقتها على ضرورة أن تكون المرأة مشمولة بجميع أهداف الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    Otros opinaron que esta cuestión era meramente política y que su examen no estaba comprendido en el mandato de la Comisión de Cuotas. UN وارتأى أعضاء آخرون أن المسألة سياسية بحتة ومناقشتها لا تدخل في ولاية لجنة الاشتراكات.
    2. Al extranjero que se halle comprendido en algunas de las causas de exclusión de la Ley de Inmigración y Colonización. UN 2 - أي أجنبي يكتشف أنه مشمول بأي من الأسباب التي تؤدي إلى استثنائه من قانون الهجرة والاستيطان.
    Gastos relativos al período de servicios contractuales comprendido en el bienio en curso hasta alcanzar el monto consignado en el presupuesto de ese bienio; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    De tener ambas preguntas respuesta afirmativa, el daño al organismo humano causado por la radiación queda comprendido en el Protocolo. UN وإذا أجيب على هذين السؤالين باﻹيجاب، فإن الضرر اللاحق بالجسم البشري بسبب الاشعاع سيكون مشمولا بأحكام البروتوكول.
    En las observaciones que siguen se supone que existe un contrato comprendido en el ámbito de la Convención. Una de las partes entabla una demanda. UN وتفترض التعليقات التالية وجود عقد يندرج ضمن نطاق الاتفاقية، ثم قيام أحد الطرفين برفع دعوى.
    El Comité de Supervisión podrá reunirse con el Consejo Ejecutivo para tratar cualquier asunto comprendido en su mandato. UN ويجوز للجنة الرقابة المشتركة في أبيي عقد اجتماعات مع المجلس التنفيذي لمناقشة أي مسألة تندرج في نطاق ولايتها.
    Evidentemente, el agotamiento de los intentos de obtener esa reparación no queda comprendido en el ámbito del principio del agotamiento de los recursos internos. UN ومن الواضح أن استنفاد محاولات رفع الضيم لا تندرج ضمن نطاق قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية.
    En segundo lugar interpretábamos que el concepto de responsabilidad de proteger estaba comprendido en el mandato del Grupo de Trabajo. UN وثانيهما، كنا نرى أن مفهوم مسؤولية الحماية يدخل في نطاق ولاية الفريق العامل.
    Así pues, el crimen de tortura con arreglo al artículo 3 común a los Convenios de Ginebra también está comprendido en el concepto de trato cruel. UN وعليه، فإن جريمة التعذيب وفقا للمادة 3 المشتركة بين اتفاقيات جنيف مشمولة أيضا في مفهوم المعاملة القاسية.
    El 3% restante de los renglones arancelarios no está comprendido en los planes de acceso libre de derechos y de contingentes. UN إلا أن نسبة 3 في المائة المتبقية من المستويات الجمركية غير مشمولة في جميع نظم الوصول إلى الأسواق على أساس الإعفاءين.
    También se proporciona una estimación de las emisiones de CO2 dimanantes del drenaje de humedades y la extracción de turba, pero esto no queda comprendido en las categorías de fuentes del IPCC. UN كما يدرج تقدير لانبعاثات ثاني أكسيد الكربون من صرف مياه اﻷراضي الرطبة ومن عمليات استخراج الخث، ولكن هذه التقديرات ليست مشمولة في فئات مصادر الانبعاثات المحددة من قبل الفريق الحكومي الدولي.
    A su término, los participantes demostraron haber comprendido en general el proceso y los procedimientos implicados en el trazado de los límites exteriores de la plataforma continental. UN وبنهايتها، برهن المشتركون على تفهم عام للإجراءات التي تدخل في عملية تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري.
    Así pues, como subrayaron varios miembros de la Comisión, el terrorismo, cuando es sistemático y sostenido, es un crimen de trascendencia internacional comprendido en el ámbito de uno u otro de los crímenes mencionados en el artículo 20. UN وهكذا، كما أكد عدد من أعضاء اللجنة، يكون اﻹرهاب، عند ارتكابه بصفة منتظمة ومستديمة، جريمة ذات أهمية دولية تدخل في فئة أو أخرى من الجرائم المشار إليها في المادة ٠٢.
    Claramente, ese propósito está comprendido en el artículo 6 y no es contrario al Pacto. UN وببساطة، فإن هذا الغرض مشمول بالمادة 6 ولا يتعارض مع العهد.
    El aborto es ilegal en Malta, y por lo tanto no está comprendido en su servicio de salud. UN فالإجهاض، مثلا، غير مشروع في مالطة، فهو من ثَمّ غير مشمول بالخدمة الصحية المالطية.
    Gastos relativos al período de servicios por contrata comprendido en el bienio en curso hasta alcanzar el monto consignado en el presupuesto de ese bienio; UN التكاليف المتعلقة بفترة الخدمة التعاقدية الواقعة ضمن فترة السنتين الجارية وفي حدود المبلغ المرصود في الميزانية الجارية؛
    No está comprendido en las nociones de arbitrariedad e independencia y debe tratarse de manera más explícita en el párrafo. UN ولم يكن مشمولا بأفكار التعسف والاستقلال وينبغي التعامل معه بشكل أوضح في الفقرة.
    Además, la autora no indica claramente cuál es el trato que presuntamente está comprendido en el ámbito de aplicación del artículo 10. UN وإلى ذلك، لا تحدد صاحبة البلاغ بوضوح شكل المعاملة الذي يقال إنه يندرج ضمن نطاق المادة 10.
    La Comisión observó que un porcentaje muy alto de trabajadoras -- el 35,6% -- está comprendido en los niveles más bajos de ingresos, mientras que la cifra correspondiente a los hombres es el 22,3%. UN ولاحظت اللجنة أن نسبة مرتفعة جدا من النساء العاملات، تبلغ 35.6 في المائة، تندرج في أدنى مستويات الأجر، في حين تبلغ النسبة المناظرة للرجال 22.3 في المائة.
    En consecuencia, este caso está comprendido en la categoría I de las categorías aplicables al examen de los casos sometidos al Grupo de Trabajo. UN ولذلك، فإن القضية تندرج ضمن الفئة الأولى من الفئات المنطبقة على النظر في القضايا المعروضة على الفريق العامل.
    El Relator Especial consideraba que el concepto de " acto oficial " era más amplio y que abarcaba al " acto comprendido en las funciones oficiales " . UN وارتأى المقرر الخاص أن مفهوم ' ' العمل الرسمي`` مفهوم أوسع نطاقا يشمل ' ' العمل الذي يدخل في نطاق الوظائف الرسمية``.
    Este párrafo tiene por objeto garantizar que el personal de las Naciones Unidas esté comprendido en el presente artículo a menos que esté comprendido en el derecho relativo a los conflictos armados internacionales a que se refiere el artículo 20. UN ويُقصد بهذه الفقرة ضمان أن يكون موظفو اﻷمم المتحدة مشمولين بهذه المادة ما لم يكونوا مشمولين بقانون المنازعات المسلحة الدولية الذي تتناوله المادة ٠٢.
    Varias delegaciones instaron también al Alto Comisionado a que prosiguiera sus esfuerzos en nombre de otro grupo comprendido en su mandato de protección, a saber, los apátridas. UN كما حثّت العديد من الوفود المفوض السامي على مواصلة مساعيه لصالح فئة أخرى من الأشخاص تشملها ولايته المتعلقة بالحماية - ألا وهي فئة عديمي الجنسية.
    Encomia a los Estados que ratifican la Convención sin reservas y periódicamente pregunta a los Estados que las formulan en qué medida reconocen la igualdad de derechos de hombres y mujeres en el sector comprendido en sus reservas. UN وهي تثني على الدول التي تصدق بدون تحفظات وتسأل الدول المتحفظة بانتظام عن مدى تمتع المرأة بالمساواة في المجال الذي تغطيه هذه التحفظات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد