Los 85 accidentes comprendidos en el análisis del presente informe ocasionaron niveles de exposición suficientes para producir radiolesiones en los trabajadores. | UN | وجميع الحوادث الـ85 التي يشملها هذا التقرير انطوت على مستويات من التعرض تكفي لتسبيب إصابات إشعاعية لدى العاملين. |
Un órgano de supervisión podría supervisar únicamente los derechos comprendidos en el instrumento por el que se lo había establecido y no los comprendidos en otro instrumento. | UN | ولن تتمكن هيئة لﻹشراف من رصد سوى الحقوق التي يشملها الصك الذي أنشئت بموجبه، وليست الحقوق التي يشملها صك آخر. |
En el anexo I figura una lista de los pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo comprendidos en el informe. | UN | وترد في المرفق اﻷول قائمة بالدول واﻷقاليم النامية الجزرية الصغيرة التي يغطيها التقرير. |
En el anexo I figura una lista de los pequeños Estados y territorios insulares en desarrollo comprendidos en el informe. | UN | وترد في المرفق اﻷول قائمة بالدول واﻷقاليم النامية الجزرية الصغيرة التي يغطيها التقرير. |
Los expertos (aparte de los funcionarios comprendidos en el artículo 8) que desempeñen misiones para la Autoridad gozarán de los privilegios e inmunidades que sean necesarios para el ejercicio independiente de sus funciones durante el período que abarque la misión, que incluirá el tiempo de viajes relacionados con las misiones. | UN | ١ - يمنح الخبراء )بخلاف الموظفين الداخلين في نطاق المادة ٨( الذين يؤدون مهام للسلطة ما يلزم من امتيازات وحصانات لكي يؤدوا وظائفهم باستقلالية خلال فترة مهمتهم، بما فيها الوقت الذي يستغرقه السفر المتعلق بمهامهم. |
iv) Asimismo, el modo de conseguir una mayor participación en la labor del Comité de representantes de los Territorios no autónomos y otros Territorios comprendidos en el mandato del Comité. | UN | ' ٤ ' المسألة ذات الصلة المتعلقة بكيفية الحصول على مشاركة أكبر في أعمال اللجنة من ممثلي اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي وغيرها من اﻷقاليم الواقعة ضمن اختصاص اللجنة. |
Se ha alcanzado, en cambio, una proporción adecuada de mujeres en los órganos comprendidos en el ámbito de aplicación de la disposición relativa a los cupos. | UN | ومن جهة أخرى، تعد نسبة النساء جيدة في الهيئات الدنيا التي تدخل في نطاق تطبيق الأحكام المتعلقة بتحديد الحصص. |
Los planes locales de reducción del riesgo de desastres y de preparación para esos casos estarían ciertamente comprendidos en el artículo 4. | UN | ومما لا شك فيه أن الخطط المحلية للحد من أخطار الكوارث والتأهب لها تندرج في نطاق المادة 4. |
Artículo 3. Casos de sucesión de Estados comprendidos en el presente proyecto de | UN | المادة 3- حالات خلافة الدول التي يشملها مشروع المواد هذا 32 |
Casos de sucesión de Estados comprendidos en el presente proyecto de artículos | UN | حالات خلافة الدول التي يشملها مشروع المواد هذا |
En lo que se refiere a los delitos de terrorismo comprendidos en el ámbito de las demás convenciones para su represión, esta restricción no se aplica. | UN | ولا ينطبق هذا التقييد على الجرائم الإرهابية التي يشملها نطاق الاتفاقيات الأخرى المتعلقة بقمع الإرهاب. |
El gráfico 1 representa una comparación gráfica de los gastos generales en millones de dólares de los Estados Unidos para los fondos comprendidos en el presente informe durante los últimos cuatro bienios. | UN | ويقدم الشكل ١ مقارنة بيانية بين النفقات اﻹجمالية بالملايين من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للصناديق التي يشملها هذا التقرير خلال فترات السنتين اﻷربع اﻷخيرة. |
Asimismo se señaló que en esta etapa no era posible predecir de forma fiable las modificaciones que se registrarían en los tipos de cambio durante los períodos comprendidos en el esbozo. | UN | ولوحظ أيضا أن أسعار الصرف للفترات الزمنية التي يغطيها المخطط لا يمكن التنبؤ بها بشكل يوثق به في هذه المرحلة. |
Asimismo se señaló que en esta etapa no era posible predecir de forma fiable las modificaciones que se registrarían en los tipos de cambio durante los períodos comprendidos en el esbozo. | UN | ولوحظ أيضا أن أسعار الصرف للفترات الزمنية التي يغطيها المخطط لا يمكن التنبؤ بها بشكل يوثق به في هذه المرحلة. |
:: Existe una marcada superposición entre los países comprendidos en el mandato de la Oficina del Alto Representante y el apoyo de las Naciones Unidas a la NEPAD. | UN | :: أن هناك قدرا كبيرا من التداخل بين البلدان التي يغطيها مكتب الممثل السامي وبرنامج الدعم المقدم للشراكة الجديدة. |
En el artículo VI de la Convención General se dispone que a los peritos (aparte de los funcionarios comprendidos en el artículo V) en el desempeño de misiones de las Naciones Unidas se les otorgarán las prerrogativas e inmunidades que sean necesarias para el ejercicio independiente de sus funciones y se indican varias de dichas prerrogativas e inmunidades. Se ha llamado a estos peritos " expertos en misión " . | UN | وتنص المادة السادسة من الاتفاقية العامة على أن تمنح للخبراء (بخلاف الموظفين الداخلين في نطاق المادة الخامسة) الامتيازات والحصانات الضرورية لاضطلاعهم بالمهام الموكلــة إليهم من قبل الأمم المتحدة، وتحدد عددا من تلك الامتيازات والحصانات، وقد أشير إلى هؤلاء الخبراء بوصفهم " الخبراء القائمين بمهمة " . |
ii) El modo de reanudar el envío de misiones periódicas de visita, que el Comité considera de capital importancia para obtener información directa sobre la situación en los Territorios no autónomos y otros Territorios comprendidos en el mandato del Comité; | UN | ' ٢ ' كيف تتم العودة الى ممارسة إرسال بعثات زائرة منتظمة وهو ما تعلق عليه اللجنة أشد اﻷهمية بوصفه وسيلــــة للحصول على معلومات مباشرة بشأن الحالة في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي واﻷقاليم اﻷخرى الواقعة ضمن اختصاص اللجنة؛ |
Los representantes designados por los organismos especializados podrán participar, sin derecho de voto, en las deliberaciones de la Conferencia y, cuando proceda, en las deliberaciones de sus órganos auxiliares, sobre asuntos comprendidos en el ámbito de sus actividades. | UN | يجوز للممثلين الذين تسميهم الوكالات المتخصصة أن يشتركوا، دون أن يكون لهم حق التصويت، في مداولات المؤتمر، وحسب الاقتضاء، في مداولات هيئاته الفرعية بشأن المسائل التي تدخل في نطاق أنشطتها. |
Los planes locales de reducción del riesgo de desastres y de preparación para esos casos estarían ciertamente comprendidos en el artículo 4. | UN | ومما لا شك فيه أن الخطط المحلية للحد من أخطار الكوارث والتأهب لها تندرج في نطاق المادة 4. |
Sin embargo, mayor importancia que el número de los desplazados internos comprendidos en el procedimiento es la medida en que permite satisfacer sus necesidades. | UN | إلا أن الأهم من عدد المشردين داخلياً الذين تشملهم عملية النداء الموحد هو مدى تلبية العملية لاحتياجاتهم. |
Por consiguiente, todos los delitos comprendidos en el ámbito de los correspondientes convenios de las Naciones Unidas quedan automáticamente cubiertos por los tratados bilaterales de extradición. | UN | وهكذا، فإن جميع الجرائم التي تقع في نطاق اتفاقيات الأمم المتحدة ذات الصلة هي مشمولة تلقائيا بمعاهدات تسليم المجرمين الثنائية. |
Sin embargo, es lamentable que solo cuatro de los Estados comprendidos en el estudio hayan aportado recursos adicionales a sus instituciones nacionales de derechos humanos para llevar a cabo sus nuevas funciones. | UN | ولكن، لسوء الحظ، فإن أربع دول فقط من الدول التي شملتها الدراسة قدمت موارد إضافية للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان من أجل الاضطلاع بمهامها الجديدة. |
1. Los Estados sucesores concederán un derecho de opción a todos los interesados comprendidos en el artículo 20 que tuvieran derecho a adquirir la nacionalidad de dos o más Estados sucesores. | UN | ١ - تمنح الدول الخلف حق الخيار لكل اﻷشخاص المعنيين المشمولين بأحكام المادة ٢٠ الذين سيكون لهم الحق في اكتساب جنسية دولتين أو أكثر من الدول الخلف. |
En cuarto término, los cinco miembros permanentes, mediante declaraciones voluntarias, podrían convenir en limitar el alcance de la aplicación de su derecho de veto a temas comprendidos en el Capítulo VII de la Carta, en el entendimiento o acuerdo de que el derecho de veto continuaría siendo revisado. | UN | رابعا، يمكن لﻷعضاء الخمسة الدائمي العضوية الاتفاق على إصدار إعلانــات طوعيـــة بقصــر نطــاق استخدام حقهم في النقض على المسائل التي تقع في إطار الفصل السابع من الميثاق، والتفاهم أو الاتفاق على أنه ينبغي الاستمرار في استعراض حق النقض. |
Kenya recomienda que el tratado aborde la prestación de capacitación o asistencia técnica para los artículos comprendidos en el ámbito del tratado, su mantenimiento o mejora. | UN | وتوصي كينيا بأن تتناول المعاهدة المساعدة التقنية أو التدريب التقني المقدمين بخصوص الأصناف المندرجة في نطاق المعاهدة، أو صيانة تلك الأصناف وتحديثها. |
a) Alquiler y conservación de locales, incluido el costo de servicios diversos de mantenimiento comprendidos en el contrato celebrado con la Corporación de las Naciones Unidas para el Desarrollo (1.303.800 dólares); | UN | )أ( استئجار وصيانة اﻷماكن، وتشمل تكلفة خدمات الصيانة المتنوعة التي يغطيها ترتيب تعاقدي مع شركة التعمير لﻷمم المتحدة )٨٠٠ ٣٠٣ ١ دولار(؛ |
Su delegación confía en que, en el futuro, en los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se tengan en cuenta las recomendaciones que figuran en el proyecto de resolución y se limiten a tratar los asuntos comprendidos en el mandato de la Oficina a fin de que la Comisión pueda centrarse en las cuestiones de Fondo planteadas en dichos informes. | UN | وعبرت عن ثقة وفد بلادها بأن تقارير مكتب خدمات الرقابة الداخلية في المستقبل ستأخذ في الاعتبار التوصيات الواردة في مشروع القرار، وستقتصر على المسائل الواقعة داخل نطاق الاختصاصات الوظيفية للمكتب، وذلك حتى يتسنى للجنة أن تركز على المسائل الفنية التي تعالجها التقارير. |
Existen distintos puntos de vista sobre si, conforme a la Convención, los recursos genéticos de los fondos marinos más allá de la jurisdicción nacional están comprendidos en el régimen de la Zona o en el régimen de la alta mar (véase A/59/122). | UN | 201 - أعرب عن آراء مختلفة تتعلق بما إذا كانت الموارد الوراثية للمناطق العميقة من قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية تدخل في إطار النظام المتعلق بالمنطقة أم النظام المتعلق بأعالي البحار (انظر (A/59/122. |