ويكيبيديا

    "comprensión y el diálogo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التفاهم والحوار
        
    Consideramos que la comprensión y el diálogo entre culturas y civilizaciones debe ser uno de los elementos fundamentales de los intercambios entre sociedades si queremos alcanzar el objetivo primordial de una paz y un progreso comunes. UN ومن رأينا أن التفاهم والحوار المتبادل بين الثقافات والحضارات ينبغي أن يكونا من العناصر الأساسية في عمليات التبادل بين المجتمعات، إذا أردنا أن نحقق الهدف النهائي، هدف السلم والتقدم المشتركين.
    AARP facilita la comprensión y el diálogo internacionales sobre el programa mundial sobre el envejecimiento. UN وتسهل الرابطة التفاهم والحوار على الصعيد الدولي بشأن جدول الأعمال العالمي للشيخوخة.
    El Departamento promueve programas específicos destinados a mejorar la comprensión y el diálogo entre la mayoría y las minorías nacionales. UN وتروج هذه الإدارة برامج محددة ترمي إلى تعزيز التفاهم والحوار بين الأغلبية والأقليات الوطنية.
    Mediante las iniciativas emprendidas en más de 70 países, la OIM fomenta la comprensión y el diálogo de la comunidad internacional, a fin de que las cuestiones relativas a la migración puedan abordarse con criterios de cooperación. UN ٦ - وقد شجعت المنظمة الدولية للهجرة، من خلال ما تقوم به من عمليات في أكثر من ٧٠ بلدا على التفاهم والحوار ما بين الدول لمعالجة قضايا الهجرة من خلال الجهود التعاونية.
    Observamos igualmente que la comprensión y el diálogo entre las religiones han suscitado armonía entre distintas religiones y con ellos se ha iniciado gradualmente una nueva etapa en respuesta a una invitación a la cooperación en pro de la paz. UN ونلمس أيضا أن التفاهم والحوار بين الأديان أدّيا إلى الوئام بين مختلف الأديان، ودخلا تدريجيا مرحلة جديدة، واستجابا للدعوة إلى التعاون من أجل السلام.
    En ese informe se destaca la función del derecho a la libertad de expresión y a la libertad de acceso a los medios de comunicación en la lucha contra la discriminación, así como en la promoción de la comprensión y el diálogo interculturales. UN يؤكد ذلك التقرير على دور الحق في حرية التعبير وحرية الوصول إلى وسائل الاتصالات في مكافحة التمييز، وأيضا في رعاية التفاهم والحوار فيما بين الثقافات.
    La Cátedra también se ocupa de promover la comprensión y el diálogo entre los estudiantes de los cuatro países, con miras a fortalecer el aprecio y el respeto de las diferentes identidades y creencias culturales. UN ويُتوخى من الكرسي أيضاً تشجيع التفاهم والحوار فيما بين الطلبة القادمين من البلدان الأربعة تعزيزاً لتقدير واحترام مختلف الهويات الثقافية والمعتقدات.
    La labor política de la UNPROFOR, en el marco de las actividades del Grupo de Trabajo sobre Comunidades y Minorías Étnicas y Nacionales de la Conferencia Internacional sobre la ex Yugoslavia, se ha centrado en la tarea de fortalecer la comprensión y el diálogo entre los partidos políticos y en observar la situación en materia de derechos humanos. UN وانصب تركيز العمل السياسي لقوة اﻷمم المتحدة للحماية على تعزيز التفاهم والحوار المتبادلين بين اﻷحزاب السياسية وعلى رصد حقوق الانسان، وذلك تماشيا مع جهود الفريق العامل المعني بالمجتمعات واﻷقليات اﻹثنية والقومية التابع للمؤتمر الدولي المعني بيوغوسلافيا السابقة.
    d) Mejoramiento de la comprensión y el diálogo en cuanto al desarrollo basado en los conocimientos de los países de economía en transición UN (د) تحسين التفاهم والحوار بشأن التنمية القائمة على المعرفة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بفترة انتقالية
    El planteamiento basado en los resultados ha contribuido a mejorar la comprensión y el diálogo entre las distintas partes del proceso, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, y les ha aportado una visión, una conceptualización y una terminología compartidas y una orientación con respecto a los resultados que se pretende lograr. UN 69 - ومضى يقول إن النهج المستند إلى النتائج قد ساعد على تيسير التفاهم والحوار فيما بين مختلف الأطراف المشاركة في العملية، بما في ذلك مجلس الأمن والجمعية العامة، وهيأ لها أرضية مشتركة للفهم ووضع الأُطُر المفاهيمية والمصطلحات ومعرفة الاتجاه الصحيح، وذلك فيما يتعلق بالنتائج المرجوة.
    En febrero de 2008, el Gobierno del Brasil expresó gran preocupación por el intento de asesinato del Presidente y el Primer Ministro de Timor-Leste, condenó el uso de la violencia y exhortó a todas las fuerzas políticas y de seguridad a redoblar sus esfuerzos para mantener el orden y resolver las cuestiones políticas mediante la comprensión y el diálogo pacífico. UN 24 - وأضاف قائلا إن الحكومة البرازيلية كانت قد أعربت في شباط/فبراير 2008 عن بالغ قلقها إزاء محاولة اغتيال رئيس جمهورية ورئيس وزراء تيمور - ليشتي، وأدانت استخدام العنف، وحضت جميع القوى السياسية وقوات الأمن على مضاعفة جهودها للحفاظ على النظام وعلى حل القضايا السياسية عن طريق التفاهم والحوار السلمي.
    En octubre de 2008, la UNESCO coorganizó en Copenhague un foro de la juventud con el tema " La educación para la comprensión y el diálogo interculturales " . UN 25 - وفي تشرين الأول/أكتوبر 2008، شاركت اليونسكو في تنظيم منتدى شبابي في كوبنهاغن بشأن " التعليم من أجل التفاهم والحوار بين الثقافات " .
    :: Producción de programas de radio y de vídeo, así como de noticias, entre otras cosas, mediante divulgación comunitaria, para fomentar la comprensión y el diálogo cultural y entre las comunidades, y producción de noticias e informativos sobre cuestiones nacionales, con el fin de contrarrestar posibles rumores e informaciones erróneas, para su emisión diaria en Radio Miraya UN :: إنتاج برامج إذاعية وبرامج فيديو ونشرات إخبارية، بسبل منها التواصل مع المجتمعات المحلية، بهدف تعزيز التفاهم والحوار بين المجتمعات المحلية وبين الثقافات، وإنتاج برامج إعلامية وإخبارية تغطي الشؤون الوطنية لمكافحة الشائعات والمعلومات المضللة المحتملة، كي تُبث يوميا على إذاعة مرايا
    Producción de programas de radio y de vídeo, así como de noticias, entre otras cosas mediante divulgación comunitaria, para fomentar la comprensión y el diálogo cultural y entre las comunidades, y producción de noticias e informativos sobre cuestiones nacionales, con el fin de contrarrestar posibles rumores e informaciones erróneas, para su emisión diaria en Radio Miraya UN إنتاج برامج إذاعية وبرامج فيديو ونشرات إخبارية، بسبل منها التواصل مع المجتمعات المحلية، بهدف تعزيز التفاهم والحوار بين المجتمعات المحلية وبين الثقافات، وإنتاج برامج إعلامية وإخبارية تغطي الشؤون الوطنية لمكافحة الشائعات والمعلومات المضللة المحتملة، كي تُبث يوميا على إذاعة مرايا
    5. La presupuestación basada en los resultados ha contribuido a mejorar la comprensión y el diálogo entre las distintas partes del proceso, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, así como entre los distintos niveles y componentes de las operaciones, independientemente de los obstáculos que quedan por superar. UN 5- وقد ساعدت عملية الميزنة القائمة على النتائج في تيسير التفاهم والحوار فيما بين مختلف الأطراف المعنية بهذه العملية، بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة، وكذلك فيما بين مختلف المستويات والعناصر المكونة للعمليات، بصرف النظر عن العقبات التي لا يزال يتعين تذليلها.
    5. La presupuestación basada en los resultados ha contribuido a mejorar la comprensión y el diálogo entre las distintas partes del proceso, en particular el Consejo de Seguridad y la Asamblea General, así como entre los distintos niveles y componentes de las operaciones, independientemente de los obstáculos que quedan por superar. UN 5- وقد ساعدت عملية الميزنة القائمة على النتائج في تيسير التفاهم والحوار فيما بين مختلف الأطراف المعنية بهذه العملية، بما فيها مجلس الأمن والجمعية العامة، وكذلك فيما بين مختلف المستويات والعناصر المكونة للعمليات، بصرف النظر عن العقبات التي لا يزال يتعين تذليلها.
    El mismo año, el Secretario General de la OCI asistió a la Conferencia de Seguimiento de Rabat sobre la Promoción del Diálogo entre Culturas y Civilizaciones, celebrada en Dinamarca y dedicada al tema de " La educación para la comprensión y el diálogo interculturales " . UN وحضر الأمين العام للمنظمة، في السنة ذاتها، مؤتمراً بشأن موضوع " التعليم من أجل التفاهم والحوار بين الثقافات " استضافته الحكومة الدانمركية في كوبنهاغن كمتابعة للمؤتمر الذي عُقد في الرباط بشأن تعزيز الحوار بين الثقافات والحضارات.
    26. Para 1998-2000 en las dos regiones prioritarias del proyecto están previstas otras actividades, como cursos de capacitación, seminarios y reuniones informativas para fomentar la comprensión y el diálogo entre los integrantes tradicionales de la OIT -gobiernos, empleadores y trabajadores- y los pueblos indígenas y tribales. UN ٦٢- ويتوخى القيام بأنشطة أخرى في الفترة ٨٩٩١-٠٠٠٢، في المنطقتن اللتين يوليهما المشروع اﻷولولية، ومن هذه اﻷنشطة تنظيم حلقات عمل تدريبية، وحلقات دراسية، واجتماعات إحاطة بالمعلومات لتعزيز التفاهم والحوار بين اﻷطراف الثلاثة التقليدية المكونة لمنظمة العمل الدولية وهي الحكومات، وأصحاب العمل والعمال، وبين الشعوب اﻷصلية والقبلية.
    1. Encomia los esfuerzos del sector privado en el mundo islámico para crear la Fundación del Foro Económico Islámico Mundial, que procura fomentar las asociaciones de negocios y la cooperación económica entre los empresarios y compañías musulmanes dentro y fuera de los Estados Miembros de la OCI, y promover la comprensión y el diálogo entre musulmanes y no musulmanes. UN 1 - يشيد بجهود القطاع الخاص في العالم الإسلامي من أجل إنشاء مؤسسة المنتدى الاقتصادي للعالم الإسلامي التي تسعى لتعزيز الشراكة في مجال الأعمال والتجارة والتعاون الاقتصادي بين المقاولين والشركات في العالم الإسلامي داخل الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي وخارجه، وكذا لتعزيز التفاهم والحوار بين المسلمين وغيرهم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد