ويكيبيديا

    "comprensión y el respeto" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • فهم واحترام
        
    • التفاهم والاحترام
        
    • التفاهم واحترام
        
    • والتفاهم والاحترام
        
    • تفهم واحترام
        
    • الاحترام والتفاهم
        
    • والتفهم والاحترام
        
    • تفاهم واحترام
        
    La educación primaria también puede promover la autoestima y estimular la comprensión y el respeto de los demás. UN كما أن التعليم الابتدائي بوسعه أيضاً أن ينمّي شعوراً بالجدارة الفردية ويعزّز فهم واحترام الآخرين.
    A nivel operacional, sería esencial reforzar y acrecentar la confianza mutua entre los profesionales y facilitar y consolidar la comprensión y el respeto de los diferentes ordenamientos y procedimientos jurídicos. UN وعلى الصعيد العملياتي، سيكون من الضروري جدا تعميق وتمتين الثقة المتبادلة بين الإخصائيين الممارسين في الدول الأعضاء وتيسير وتعزيز فهم واحترام النظم والإجراءات القانونية المختلفة.
    Sin embargo, para que tenga éxito, ese pacto debe basarse en la comprensión y el respeto mutuos, mediante una definición clara de los papeles respectivos de los socios. UN ولكن كي ينجح هذا الحلف فيجب أن يقوم على أساس التفاهم والاحترام المتبادلين، من خلال تعريف واضح لأدوار كل من الشركاء.
    También celebra las actividades de educación pública llevadas a cabo para fomentar la comprensión y el respeto mutuos entre pueblos de diferentes razas. UN كما ترحب بجهود التثقيف العام الرامية إلى تعزيز ثقافة التفاهم والاحترام المتبادلين بين مختلف الأعراق.
    La educación en materia de derechos humanos y en particular la educación contra el racismo, es un medio esencial para promover la comprensión y el respeto de la diversidad. UN فالتثقيف بحقوق الإنسان، ولا سيما التثقيف المناهض للعنصرية، أداةٌ فعالة في تعزيز التفاهم واحترام التنوع.
    En el sistema de educación pública de Singapur, se aplican varias políticas y programas de educación que fomentan la tolerancia, la comprensión y el respeto entre los jóvenes. UN ففي نظام التعليم العام السنغافوري، تعزز سياسات وبرامج متعددة التسامح والتفاهم والاحترام بين الشباب.
    Los Estados deben adoptar medidas prácticas para fomentar la comprensión y el respeto del derecho internacional humanitario dentro de sus propias comunidades, especialmente entre las fuerzas militares y de seguridad, aunque también entre las poblaciones civiles. UN فيتعين أن تتخذ الدول تدابير عملية لتعزيز تفهم واحترام القانون الإنساني الدولي داخل مجتمعاتها، لا سيما فيما بين القوات العسكرية والأمنية، بل وفيما بين السكان المدنيين أيضا.
    Es necesario promover las buenas relaciones entre los Estados y las poblaciones indígenas sobre la base de la comprensión y el respeto mutuos, así como el respeto de los derechos humanos, y fomentar la cooperación entre las propias poblaciones indígenas. UN وأضافت أن هناك حاجة إلى تعزيز قيام علاقات جيدة بين الدول والسكان اﻷصليين، تستند إلى الاحترام والتفاهم المتبادلين، فضلا عن احترام حقوق اﻹنسان، وتشجيع التعاون فيما بين السكان اﻷصليين أنفسهم.
    Un elemento cada vez más importante en la promoción de la paz y la seguridad mundiales es la necesidad de fomentar la tolerancia, la comprensión y el respeto mutuos. UN ومن العناصر التي تزداد أهمية في الترويج للسلم والأمن العالميين الحاجة إلى تعزيز التسامح والتفهم والاحترام المتبادل.
    A través del deporte se valora el medio ambiente y su adecuada conservación; se fomenta la comprensión y el respeto por la diversidad de los pueblos, las culturas, los países de origen y las características nacionales de cada uno. UN والرياضة تعلمنا أن نقدر البيئة ونصونها الصيانة الصحيحة. وهي تعزز فهم واحترام التنوع بين الشعوب والثقافات والبلدان، والسمات الوطنية لكل منها.
    Se reconoció la importante labor que realizaba la Oficina para promover la comprensión y el respeto de los principios del derecho internacional. UN 115- واعتُرف بالدور الهام الذي يضطلع به المكتب في تشجيع زيادة فهم واحترام مبادئ القانون الدولي.
    Sin duda, ese tipo de competiciones promueve la comprensión y el respeto por la diversidad cultural, potencia las alianzas y aumenta el grado de sensibilización con respecto a problemas sociales de carácter mundial, como el papel de la mujer en la sociedad y la prevención del uso indebido de drogas. UN فتلك المباريات، في واقع الأمر، تشجع فهم واحترام التنوع الثقافي، وتنشئ شراكات دولية، وتذكي الوعي بالقضايا الاجتماعية العالمية، مثل حقوق الإنسان ودور المرأة في المجتمع، ومنع تعاطي المخدرات.
    Sin embargo, una respuesta eficaz al terrorismo debe también basarse en la educación para promover la comprensión y el respeto entre sí como condición sine qua non para lograr la justicia y la paz. UN لكن، لا بد أيضا أن يستند أي تصدٍ فعال للإرهاب إلى التعليم بغية تعزيز فهم واحترام الآخر كشرط لا غنى عنه لتحقيق العدالة والسلام.
    En esta búsqueda de la paz a través de la comprensión y el respeto de las creencias, los líderes de las tres grandes religiones monoteístas tienen un papel crucial. UN وفي إطار محاولة لإحلال السلام من خلال فهم واحترام الأديان والمعتقدات، يضطلع قادة الأديان التوحيدية الثلاثة الكبرى بدور بالغ الأهمية.
    Esperamos que en esa ocasión los dirigentes reafirmen su compromiso con los derechos humanos y con la promoción de la comprensión y el respeto mutuos. UN ونأمل أن يؤكد القادة في تلك المناسبة التزامهم بحقوق الإنسان وبتعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Esperamos que el programa siga ampliándose y brindando los recursos necesarios para hacer frente a la intolerancia y al odio, y a la vez, promover la comprensión y el respeto. UN ونأمل أن يستمر البرنامج ليمتد نطاقه ويوفر الموارد اللازمة لمواجهة التعصب والكراهية بينما يعزز التفاهم والاحترام.
    Indonesia también afirmó que seguía promoviendo el diálogo entre Ahmadiyah y diversos grupos afines a fin de aumentar la comprensión y el respeto mutuos. UN وقالت إندونيسيا إنها تواصل أيضاً تشجيع الحوار بين الطائفة الأحمدية ومختلف الجماعات ذات الصلة من أجل تعزيز التفاهم والاحترام المتبادلين.
    Mucho se ha dicho de la forma en que el deporte puede ser un agente promotor de la comprensión y el respeto entre los pueblos. UN لقد قيل الكثير حول كيفية أن الرياضة، كعامل، بوسعها أن تعزز التفاهم والاحترام في ما بين الشعوب.
    Entre otras cosas, en la Declaración se exhorta a la comunidad internacional a que optimice los beneficios de la globalización y la cooperación a fin de promover la comprensión y el respeto de la diversidad cultural. UN ويناشد الإعلان، من بين أمور أخرى، المجتمع الدولي الاستفادة إلى أقصى حد من العولمة والتعاون لتعزيز التفاهم واحترام تنوع الثقافات.
    Crea posibilidades y ocasiones para la juventud —independientemente de la raza, la creencia o el país de origen—, de una competencia pacífica, un conocimiento mutuo, la comprensión y el respeto. UN إنها تخلق اﻹمكانيات والفرص للشباب، وللتنافس السلمي، والمعرفة والتفاهم والاحترام المتبادل، بغض النظر عن العرق أو المعتقد أو بلد المنشأ.
    Los libros de texto para la enseñanza primaria y secundaria se han modificado y se siguen modificando con el objeto de fomentar la comprensión y el respeto de los distintos grupos, y promover el interés por las creencias, la religión, el modo de vida y la forma de pensar de otras personas. UN فلقد روجعت الكتب المدرسية في التعليم الابتدائي والثانوي ولا زالت تراجع لتعزيز تفهم واحترام الاختلاف وتعزيز الاهتمام بمعتقدات الآخرين وأديانهم وأنماط حياتهم وتفكيرهم إلخ.
    Ese objetivo sólo podrá alcanzarse cuando se juzgue a quienes hayan cometido genocidio y los líderes y el pueblo de Rwanda tengan la voluntad política necesaria para lograr la reconciliación nacional mediante la comprensión y el respeto mutuos. UN ولا يمكن بلوغ هذا الهدف إلا إذا قدم أولئك المذنبون الذين ارتكبوا جريمة اﻹبادة الجماعية للمحاكمة وتوافرت لزعماء وشعب رواندا اﻹرادة السياسية لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الاحترام والتفاهم المتبادلين.
    Como saben los miembros, durante el Diálogo de alto nivel se debatirá el tema general de la cooperación entre religiones y culturas para la promoción de la tolerancia, la comprensión y el respeto universal en materia de libertad de religión o de creencias y diversidad cultural. UN يعرف الأعضاء أن الحوار الرفيع المستوى سيناقش بصورة موسعة موضوع التعاون بين الأديان وبين الثقافات للنهوض بالتسامح والتفهم والاحترام الكوني بشأن مسائل حرية الدين أو المعتقد والتنوع الثقافي.
    Preguntó además qué medidas se habían adoptado para promover entre la población la comprensión y el respeto a los migrantes, incluidos los indocumentados, y si los medios de comunicación podían desempeñar una función significativa al respecto. UN كما سألت عما اتخذ من تدابير لتعزيز ما يبديه المجتمع من تفاهم واحترام إزاء المهاجرين، ومن بينهم المهاجرون غير النظاميين وعما إذا كان بإمكان وسائط الإعلام أن تقوم بدور هام في

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد