A su juicio, las medidas de fomento de la confianza eran de importancia capital para promover la comprensión y la tolerancia entre las minorías y los gobiernos. | UN | وتعتبر تدابير بناء الثقة ذات أهمية أساسية في التشجيع على زيادة التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات. |
También recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos residentes en su territorio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها. |
También recomienda al Estado parte que redoble sus esfuerzos para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos residentes en su territorio. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً بأن تضاعف الدولة الطرف جهودها لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية المقيمة في أراضيها. |
En la resolución 58/128 se subraya la importancia de promover la comprensión y la tolerancia entre los pueblos en toda su diversidad de religiones, creencias, culturas e idiomas. | UN | ويؤكد القرار 58/128 أهمية تشجيع التفاهم والتسامح بين الشعوب بكل تنوعها في مجالات الدين والعقيدة والثقافة واللغة. |
Además, el gran número de países y organizaciones que participan activamente en ella, pone de manifiesto que los Estados y la sociedad civil desean promover todas aquellas iniciativas de diálogo y cooperación que favorezcan la comprensión y la tolerancia entre nuestros pueblos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن العدد الكبير من البلدان والمنظمات المشتركة بهمة يبرز رغبة الدول والمجتمع المدني في النهوض بجميع تلك المبادرات من أجل الحوار والتعاون اللذين يعززان التفاهم والتسامح فيما بين شعوبنا. |
El Gobierno de Tanzanía reitera su disposición de compartir nuestra experiencia nacional a fin de impulsar este diálogo, con miras a promover la comprensión y la tolerancia entre las diversas culturas y religiones para contribuir a la paz y la seguridad en el mundo. | UN | وتؤكد حكومة تنزانيا من جديد استعدادها لتشاطر تجربتنا الوطنية للمضي قدما بهذا الحوار وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات المختلفة كي يسهم في إحلال السلم والأمن في العالم. |
Asimismo, el Comité recomienda al Estado parte que promueva, en la esfera de la información, la comprensión y la tolerancia entre los diversos grupos raciales existentes en el país, en particular mediante la aprobación de un código de deontología de los medios de comunicación, por el que estos se comprometan a respetar la identidad y cultura de los pueblos indígenas. | UN | وتوصيها كذلك بأن تعزز، في مجال الإعلام، التفاهم والتسامح بين مختلف المجموعات العرقية الموجودة في أراضيها، وبأن تعتمد مدونة أدبيات لوسائط الإعلام، تلزمها باحترام هوية الشعوب الأصلية وثقافتها. |
El respeto de la dignidad humana y la comprensión y la tolerancia entre pueblos y dentro de ellos revisten importancia fundamental, como lo demuestran los recientes acontecimientos en Libia, en que falleció un diplomático de los Estados Unidos, y la difamación del islam. | UN | وأكد على ما لاحترام كرامة الإنسان ونشر ثقافة التفاهم والتسامح بين الناس من أهمية حاسمة في هذا المجال، على نحو ما تبدى في الحوادث الأخيرة في ليبيا والتي قُتل فيها دبلوماسي من الولايات المتحدة وصاحبها تشويه للإسلام. |
En el artículo 7 se resalta la función de " la enseñanza, la educación, la cultura y la información " en la promoción de la comprensión y la tolerancia entre las etnias. | UN | وتسلط المادة 7 الضوء على دور " التعليم والتربية والثقافة والإعلام " في تعزيز التفاهم والتسامح بين الجماعات الإثنية. |
A este respecto, merecen especial atención las iniciativas tomadas en la esfera de la enseñanza y la información para luchar contra los prejuicios que pueden llevar a la discriminación racial, así como para promover la comprensión y la tolerancia entre naciones y difundir el conocimiento de las disposiciones sobre derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas y la presente Convención. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادرات المتخذة في مجالي التعليم واﻹعلام بغية مكافحة وجوه التحيز الذي قد يؤدي إلى تمييز عنصري، وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين اﻷمم، والتوعية بما يتصل بحقوق اﻹنسان من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومن أحكام الاتفاقية التي نحن بصددها، جديرة بتخصيصها بالذكر. |
A este respecto, merecen especial atención las iniciativas tomadas en la esfera de la enseñanza y la información para luchar contra los prejuicios que pueden llevar a la discriminación racial, así como para promover la comprensión y la tolerancia entre naciones y difundir el conocimiento de las disposiciones sobre derechos humanos de la Carta de las Naciones Unidas y la presente Convención. | UN | وفي هذا الصدد، فإن المبادرات المتخذة في مجالي التعليم واﻹعلام بغية مكافحة وجوه التحيز الذي قد يؤدي إلى تمييز عنصري، وبغية تعزيز التفاهم والتسامح بين اﻷمم، والتوعية بما يتصل بحقوق اﻹنسان من أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ومن أحكام الاتفاقية التي نحن بصددها، جديرة بتخصيصها بالذكر. |
El Comité insta al Estado Parte a que suprima todo el contenido racista de los libros de texto escolares, a que tome medidas para castigar a quienes hagan referencias de esta clase, a que dé una educación que desarraigue los prejuicios raciales y a que promueva la comprensión y la tolerancia entre los diferentes grupos étnicos y raciales. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على حذف جميع العبارات العنصرية من الكتب المدرسية، واتخاذ تدابير لمعاقبة كل من يستعمل هذه العبارات، وتوفير تعليم يلغي التحامل العنصري، وتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف المجموعات العرقية والإثنية. |
En el Grupo de Amigos, trabajaremos con el Alto Representante del Secretario General para la Alianza de Civilizaciones, Sr. Jorge Sampaio, ex Presidente de Portugal, para impulsar los objetivos con miras a promover la comprensión y la tolerancia entre las distintas culturas y civilizaciones. | UN | وسنعمل ضمن نطاق مجموعة الأصدقاء بالاشتراك مع الممثل السامي للأمين العام لشؤون تحالف الحضارات، السيد جورج سامبايو، الرئيس السابق للبرتغال، على تعزيز الأهداف المتعلقة بالدعوة إلى التفاهم والتسامح بين مختلف الثقافات والحضارات. |
En esa Conferencia, Sus Majestades el Rey de la Arabia Saudita y el Rey de España dieron cita a judíos, musulmanes, cristianos, hindúes, budistas y representantes de otras religiones con la esperanza de promover la comprensión y la tolerancia entre los fieles de las religiones del mundo. | UN | لقد جمع صاحبا الجلالة ملك المملكة العربية السعودية وملك إسبانيا، في هذا المؤتمر، اليهود والمسلمين والمسيحيين والهندوس والبوذيين وممثلين عن أديان أخرى أملا في تعزيز التفاهم والتسامح بين أتباع ديانات العالم. |
106.57 Vigilar la incidencia de la xenofobia y combatirla, y promover la comprensión y la tolerancia entre culturas (Turquía); | UN | 106-57- رصد حالات كره الأجانب ومكافحتها، وتعزيز التفاهم والتسامح بين الثقافات (تركيا)؛ |
El Comité recomendó a Dinamarca que siguiera de cerca los casos de racismo y xenofobia y luchara contra ellos, y que continuara promoviendo la comprensión y la tolerancia entre culturas. | UN | وأوصت اللجنة برصد ظاهرة العنصرية وكره الأجانب ومكافحتها ومواصلة تشجيع التفاهم والتسامح بين الثقافات(41). |
Más concretamente, se formularon recomendaciones para reforzar la democracia y el diálogo social, promover la comprensión y la tolerancia entre los grupos étnicos y raciales en el ámbito político, adoptar medidas contra los partidos, organizaciones y líderes políticos racistas y potenciar la cooperación entre todas las capas de la sociedad. | UN | وعلى نحو أكثر تحديداً، قُدمت التوصيات لتعزيز الديمقراطية والحوار الاجتماعي، وتعزيز التفاهم والتسامح بين الجماعات الإثنية والعرقية ضمن السياق السياسي، ولاتخاذ إجراءات ضد الأحزاب والمنظمات السياسية العنصرية والقادة السياسيين العنصريين، وتعزيز التعاون بين جميع طبقات المجتمع. |
Otro motivo de preocupación es la insuficiencia de las medidas adoptadas para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos (art. 7). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية (المادة 7). |
Otro motivo de preocupación es la insuficiencia de las medidas adoptadas para fomentar la comprensión y la tolerancia entre los distintos grupos étnicos (art. 7). | UN | ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم كفاية التدابير المتخذة لتعزيز التفاهم والتسامح بين مختلف الجماعات الإثنية (المادة 7). |
El Comité alienta al Estado parte a que incluya la educación sobre los derechos humanos en los planes de estudios de las escuelas y redoble sus esfuerzos por mejorar la educación sobre los derechos humanos en la sociedad en general, con miras a promover la comprensión y la tolerancia entre todos los grupos raciales y étnicos. | UN | تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تدرج التعليم بشأن حقوق الإنسان في مناهجها الدراسية وأن تكثف جهودها لتحسين التعليم بشأن حقوق الإنسان في المجتمع الأوسع نطاقا بغية تعزيز التفاهم والتسامح فيما بين المجموعات العرقية والإثنية. |
Estamos convencidos de que la cultura de paz radica en el respeto mutuo, la comprensión y la tolerancia entre religiones, culturas y pueblos. | UN | وإننا موقنون بأن ثقافة السلام تتمثل في الاحترام المتبادل والتفاهم والتسامح بين الأديان والثقافات والشعوب. |