Creemos que estas medidas contribuirán a lograr una mayor comprensión y tolerancia entre las razas nacionales. | UN | ونحن نعتقد أن هذه التدابير سوف تسهم نحو مزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷجناس الوطنية. |
Actualmente, los representantes de las minorías religiosas conviven en un clima de comprensión y tolerancia como resultado de las medidas que se aplican. | UN | وقد مكنت التدابير المتخذة ممثلي الأقليات الدينية من العيش، اليوم، في جو من التفاهم والتسامح. |
Actualmente, las minorías religiosas conviven en un clima de comprensión y tolerancia como resultado de las medidas que se aplican. | UN | وقد مكنت التدابير المتخذة ممثلي الأقليات الدينية من العيش، اليوم، في جو من التفاهم والتسامح. |
Asimismo, es preciso aprovechar al máximo las oportunidades que ofrece el Decenio para la educación en la esfera de los derechos humanos, ya que el respeto y el reconocimiento del concepto de derechos humanos promueve una mayor comprensión y tolerancia. | UN | ومن الواجب أن يستفاد إلى أقصى حد من الفرص التي يوفرها عقد اﻷمم المتحدة للتثقيف في مجال حقوق الانسان، حيث أن احترام حقوق الانسان والتسليم به يشجعان على تهيئة مزيد من التفاهم والتسامح. |
Se requiere una mayor comprensión y tolerancia para resolver las divergencias en la esfera de los derechos humanos. | UN | ويلزم المزيد من الفهم والتسامح لحل الخلافات في مجال حقوق الإنسان. |
Las sociedades deben dar muestra de comprensión y tolerancia, luchar contra el rechazo y la discriminación en esta esfera y permitir a los jóvenes elegir el modo de vida familiar que más les conviene, aunque difiera del de la mayoría. | UN | ويجب على المجتمعات البرهنة على التفهم والتسامح ومكافحة الرفض والتمييز في هذا المجال والسماح للشباب باختيار شكل الحياة اﻷسرية التي تناسبهم أكثر من غيرها حتى وإن اختلفت عما تراه اﻷغلبية. |
Recalcó que su labor y la del Grupo de Trabajo estaban estrechamente relacionadas y que el apoyo mutuo era fundamental para preparar el terreno a fin de llegar a una mayor comprensión y tolerancia entre las comunidades y las naciones. | UN | وأكد على الترابط المتين بين مهمته ومهمة الفريق العامل وعلى اﻷهمية الحاسمة لتبادل الدعم فيما بينهما تمهيداً لتحقيق المزيد من التفاهم والتسامح بين المجتمعات واﻷمم. |
El respeto de los gobiernos por la democracia y los derechos humanos y el fomento de la comprensión y tolerancia, entre y dentro de las minorías, son temas centrales para la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | ويعتبر احترام الديمقراطية وحقوق الإنسان وتشجيع التفاهم والتسامح من قبل الحكومات، وفيما بين الأقليّات وداخلها أيضا، من الأمور المحورية بالنسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Entretanto, han hecho suyo el principio de libertad de expresión, dentro de un marco que garantiza la promoción de cuestiones nacionales, internacionales y humanitarias y, al mismo tiempo, han aplicado una política de comprensión y tolerancia hacia otras culturas y religiones y han promovido una cultura de paz y solidaridad entre ellas. | UN | كما اعتمدت مبادئ حرية التعبير في إطار يضمن تعزيز القضايا الوطنية والدولية والإنسانية، وانتهجت، في الوقت ذاته، سياسة التفاهم والتسامح تجاه الثقافات والديانات الأخرى وعززت ثقافة السلم والتضامن بينها. |
Bangladesh siempre ha encabezado las iniciativas que promueven una mayor comprensión y tolerancia entre los pueblos que, en nuestra opinión, pueden lograrse a través del diálogo y la cooperación. | UN | وما فتئت بنغلاديش تقف دائما في طليعة المبادرات الرامية إلى تشجيع المزيد من التفاهم والتسامح بين الشعوب، الذي في اعتقادنا يمكن تحقيقه من خلال الحوار والتعاون. |
Los Estados Federados de Micronesia constan de más de 600 islas, en las que se hablan al menos nueve idiomas distintos, y constituyen por definición una civilización con una amplia comprensión y tolerancia de la diversidad de culturas. | UN | ويتكون البلد من أكثر من 600 جزيرة، وفيه تسع لغات متمايزة على الأقل. وولايات ميكرونيزيا الموحدة بحكم تعريفها حضارة يشيع فيها التفاهم والتسامح على نطاق واسع بين ثقافات متنوعة. |
96. Como Estado secular, Turkmenistán pugnaba por lograr la comprensión y tolerancia mutua entre distintos grupos religiosos. | UN | 96- ونظراً لكون تركمانستان دولة علمانية، فإنها سعت إلى تحقيق التفاهم والتسامح المتبادل بين مختلف الطوائف الدينية. |
Se consideró que las medidas de fomento de la confianza eran importantes para promover una mayor comprensión y tolerancia entre las minorías y los gobiernos, y se sugirió que el Grupo de Trabajo dedicase más tiempo a estudiar la experiencia adquirida por los distintos Estados en la solución de las cuestiones referentes a las minorías. | UN | وتعتبر تدابير بناء الثقة عاملاً هاماً في تشجيع المزيد من التفاهم والتسامح بين اﻷقليات والحكومات، كما اقترح أن يكرّس الفريق العامل المزيد من الوقت لدراسة الخبرات التي اكتسبتها شتى الدول اﻷعضاء في تلبية اهتمامات اﻷقليات. |
En su declaración de apertura, el Alto Comisionado para los Derechos Humanos puso de relieve que su labor en el campo de la promoción y protección de los derechos de personas pertenecientes a minorías y la del Grupo de Trabajo se hallaban estrechamente relacionadas y que el apoyo mutuo era fundamental para preparar el terreno de una mejor comprensión y tolerancia entre las comunidades y las naciones. | UN | وأكد المفوض السامي لحقوق اﻹنسان في بيانه الاستهلالي، أن مهمته في مجال تعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين الى اﻷقليات مرتبطة ارتباطا وثيقا بمهمة الفريق العامل، وأن الدعم المتبادل له أهمية حاسمة في تمهيد الطريق لتحقيق المزيد من التفاهم والتسامح فيما بين الجاليات والشعوب. |
Constituye la definición misma de hipocresía que un Estado se considere el líder de una iniciativa encaminada a alentar una mayor comprensión y tolerancia entre las civilizaciones y, al mismo tiempo, inste a que se destruya a un Estado Miembro, que pertenece a las Naciones Unidas desde 1949. | UN | وغاية النفاق أن تصور دولة ما نفسها على أنها صاحبة مبادرة ترمي إلى إشاعة قدر أكبر من التفاهم والتسامح فيما بين الحضارات، وأن تدعو في الوقت نفسه إلى القضاء على دولة عضو مثلها في الأمم المتحدة منذ عام 1949. |
El Comité recomienda al Estado Parte que respete la libertad de buscar, recibir e impartir información e ideas de todo tipo, independientemente de las fronteras, ya sea de palabra, por escrito o en forma impresa, en forma de arte u otro medio de comunicación, a fin de fomentar la comprensión y tolerancia comunes entre las naciones y los grupos étnicos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باحترام حرية التماس وتلقي وإشاعة المعلومات والأفكار أياً كان نوعها، بصرف النظر عن الحدود، إما شفوياً أو خطياً أو بصورة مطبوعة أو في شكل فني أو بأي واسطة أخرى، بغية تعزيز التفاهم والتسامح المشترك فيما بين الأمم والمجموعات الإثنية. |
Todo esto permite a las minorías nacionales que residen en el territorio de Armenia familiarizarse con los respectivos idiomas, tradiciones, costumbres y rituales, lo que a su vez crea una atmósfera de comprensión y tolerancia y contribuye al conocimiento y el enriquecimiento cultural mutuo. | UN | ومن شأن كل ذلك أن يتيح لكل أقلية قومية مقيمة في إقليم جمهورية أرمينيا فرصة التعرف على لغات الأقليات الأخرى وتقاليدها وعاداتها وشعائرها، الأمر الذي يوجد مناخاً من التفاهم والتسامح ويسهم في التداخل والثراء الثقافي. |
Su distinguido ejercicio del cargo, su respeto y su sensibilidad hacia la diversidad de las Naciones Unidas y su cadencia serena y reconfortante han sido y seguirán siendo complementarios a nuestros esfuerzos por lograr una avenencia, una mayor comprensión y tolerancia en el seno de este órgano mundial. | UN | إنّ فترة ولايته المميزة، واحترامه وتحسّسه لتنوع الأمم المتحدة، وتصرفه الرصين والمطَمْئِن أمور كانت وستظل مكمّلة لمساعينا الرامية إلى التوصل إلى حلول توافقية، وتعميق التفاهم والتسامح داخل هذه الهيئة العالمية. |
Realice amplias campañas de sensibilización y educación hacia la sociedad en general sobre los efectos negativos de la discriminación racial y que promuevan la comprensión y tolerancia entre los diferentes grupos raciales o étnicos existentes. | UN | (ج) إجراء حملات توعية وتثقيف شاملة لعامة الجمهور بشأن الآثار الضارة للتمييز العنصري، وتعزيز روح التفاهم والتسامح بين مختلف الفئات الإثنية والعرقية في البلد. |
Por tanto, todos debemos asignar alta prioridad a una mayor educación y comunicación que promuevan una mejor comprensión y tolerancia. | UN | ولذلك، ينبغي لنا جميعا أن نعطي أولوية عليا لزيادة التوعية وقنوات الاتصال بهدف تحقيق الفهم والتسامح على نحو أفضل. |
Cree que si se enseña a nuestros niños a mostrar una buena comprensión y tolerancia de las vidas de los demás, podemos esperar legarles un mundo de paz ya que, como el fallecido Presidente Houphouët-Boigny, de Côte d ' Ivoire, dijo, la paz no es una palabra, sino más bien un tipo de conducta que debe permanecer. | UN | ويرى وفدي أنه بتعليم أطفالنا إبداء حسن الفهم والتسامح إزاء حياة الآخرين، يمكننا أن نأمل في أن نترك لهم عالما يسوده السلام لأن السلام، كما قال رئيس كوت ديفوار الراحل هوفويت بوانيي، ليس كلمة بل يجب أن يكون طريقة سلوك وأن يظل كذلك. |
También está financiando, en el marco del Plan, una serie de iniciativas tendientes a abordar el extremismo y la intolerancia en la comunidad australiana que promoverán una mayor comprensión y tolerancia en la comunidad en general en relación con las diferentes religiones y creencias. | UN | وتمول الحكومة الأسترالية سلسلة من المبادرات في إطار خطة للتصدي للتطرف والتعصب في المجتمع الأسترالي. وسوف تعزز هذه المبادرات زيادة التفهم والتسامح في المجتمع الأوسع فيما يتعلق بالديانات والمعتقدات المختلفة. |