ويكيبيديا

    "comprobar que" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ملاحظة أن
        
    • نﻻحظ أن
        
    • التأكد من أن
        
    • أن نلاحظ أن
        
    • إثبات أن
        
    • التحقق من أن
        
    • يﻻحظ أن
        
    • لرؤية
        
    • تتحقق من أن
        
    • أن نرى
        
    • التحقق مما إذا
        
    • لأداء هذه
        
    • التأكد من أنه
        
    • استكمالها والتثبت
        
    • التثبت من أن
        
    Sin embargo, si bien se puede comprobar que algunos de los informes contenían cierto análisis, otros se refirieron puramente a los hechos. UN ومع ذلك، وفي حين يمكن ملاحظة أن بعض التقارير تضمــن بعض التحليل، فإن بعضها اﻵخر اشتمل على مجــرد الوقائع.
    Es reconfortante comprobar que las Naciones Unidas están en el centro de todos estos acontecimientos. UN ومن دواعي الاطمئنان ملاحظة أن اﻷمم المتحدة كانت فــي قلب كل هــذه التطــورات.
    Pueden comprobar que los resultados anunciados de las elecciones son los correctos. TED يمكنهم التأكد من أن النتائج المعلنة للإنتخابات هي نتائج صحيحة.
    Nos complace comprobar que este Acuerdo de Relación también tiene beneficios prácticos. UN ويسرنا أن نلاحظ أن اتفاق العلاقة له منافع عملية أيضا.
    Hemos podido comprobar que determinadas organizaciones de ayuda solicitan enormes cantidades de productos diversos para después venderlos a comerciantes. UN كيف وصلت هذه السلع إلى اﻷسواق؟ ومن هو المسؤول عن ذلك؟ إن تدقيقنا في المعلومات مكننا من إثبات أن بعض منظمات المساعدة تقدم طلبات على كميات ضخمة من السلع المتنوعة وتبيعها للتجار.
    Además de comprobar que las pérdidas declaradas se produjeron efectivamente, el Grupo examinó la razonabilidad de las medidas adoptadas por los reclamantes y los importes reclamados. UN وباﻹضافة إلى التحقق من أن الخسائر المذكورة قد وقعت بالفعل، نظر الفريق في مدى معقولية اﻹجراءات التي اتخذها المطالبون والمبالغ المطالب بها.
    Sin embargo, es desalentador comprobar que, pese a las estrategias elaboradas para abordar el problema, la pobreza sigue aumentando. UN بيد أن من اﻷمور المثبطة للعزيمة ملاحظة أن الفقر لا يزال آخذا في الازدياد رغم وضع استراتيجيات للتصدي للمشكلة.
    Es inquietante comprobar que en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz se ha aplicado la ley del embudo. UN وإن من دواعي القلق ملاحظة أن نظام المعايير المزدوجة قد طبق في إطار عمليات حفظ السلام.
    A pesar de su debilidad en este subsector, resulta alentador comprobar que unas cuantas empresas de diseño e ingeniera de países en desarrollo han logrado penetrar en el mercado internacional del diseño técnico. UN ومن المشجع ملاحظة أن عدداً قليلاً من شركات التصميم الهندسي من البلدان النامية، بالرغم من ضعفها في هذا القطاع الفرعي، نجحت مع ذلك في دخول سوق التصميم الدولية.
    El Organismo ha de comprobar que el combustible descargado constituye la primera carga del núcleo del reactor, según ha declarado la República Popular Democrática de Corea. UN والوكالة بحاجة إلى التأكد من أن الوقود المفرﱠغ هو القلب اﻷول للمفاعل، مثلما أعلنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Satisface comprobar que con la terminación de la guerra fría ha desaparecido la propaganda sobre los temas de desarme y ha cobrado forma una atmósfera pragmática de cooperación. UN ومما يبعث على الرضى أن نلاحظ أن الدعاية لقضايا نزع السلاح قد توقفت بعد إنتهاء الحرب الباردة وأن جوا جادا من التعاون أصبح مهيأ.
    Porque a mí me parecía que si podíamos comprobar que existía un modelo en Haití y un modelo en Ruanda que pudiésemos entonces llevar a todo el país, primero: sería algo maravilloso para un país que ha sufrido tanto como cualquiera en los últimos 15 años, y segundo: tendríamos algo que podría ser adaptado después en cualquier otro país pobre en cualquier parte del mundo. TED لأنه بدى لي بأننا إن لم نستطيع إثبات أن هناك نموذج في هاييتي ونموذج في رواندا يمكن أن نأخذه لكل البلدان، أولاً، سيكون شيئاً رائعاً للبلد التي عانت بشدة أكثر من اي مكان آخر في ال 15 سنة الأخيرة، وثانياً، سنحصل على شئ يمكن بعد ذلك تكييفه مع أي دولة فقيرة في أي مكان في العالم.
    En consecuencia, el Grupo no ha podido comprobar que el Reclamante sufriera una pérdida. UN وتبعاً لذلك، تعذر على الفريق التحقق من أن المطالب قد تكبد خسارة ما.
    Por ello, nos complace comprobar que la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) y las Naciones Unidas adoptan medidas enérgicas para garantizar el cumplimiento del Acuerdo de Dayton. UN ولذلك نحن مسرورون لرؤية منظمة حلف شمال اﻷطلسي واﻷمم المتحدة تقومان بعمل حاسم إنفاذا لاتفاقات دايتون.
    8. Las respuestas también permitieron a la secretaría comprobar que cinco personas habían solicitado indemnizaciones mediante la presentación de reclamaciones de la categoría " D " por daños y perjuicios respecto de los cuales habían recibido una indemnización de sus gobiernos. UN ٨ - كما أتاحت الردود لﻷمانة أن تتحقق من أن خمسة أفراد يطالبون بتعويض في فئة المطالبات " دال " عن خسائر كانوا قد تلقوا تعويضا بشأنها من حكوماتهم.
    Al final de nuestra estancia pudimos comprobar que nuestra visita había sido un éxito. UN وفي نهاية إقامتنا هناك كان بوسعنا أن نرى أن زيارتنا كانت ناجحة.
    La supervisión de la forma en que la Constitución y las leyes se aplican reviste dos aspectos: el primero consiste en comprobar que cada ley, reglamento administrativo, reglamento y reglamentación local están en consonancia con el espíritu y la letra de la Constitución; el segundo consiste en fiscalizar si la Constitución es violada por los actos de la administración del Estado, de cualquier institución pública o de cualquier ciudadano. UN وهناك جانبان للإشراف على أسلوب تطبيق الدستور والقوانين: الأول يستوجب التحقق من مدى اتفاق كل قانون، ولائحة إدارية، وقرار وقاعدة محلية مع نص الدستور وروحه؛ والثاني يستوجب التحقق مما إذا كانت الإجراءات التي تتخذها أجهزة الدولة أو أي مؤسسة عامة أو أي مواطن تنطوي على مخالفة للدستور.
    vi) Los artefactos explosivos almacenados serán sometidos periódicamente, de ser necesario, a ensayos reales para comprobar que las municiones funcionen debidamente; UN `6` ينبغي أن تخضع الذخائر المتفجرة المخزونة، كلما كان ذلك مناسباً، لاختبارات بالذخيرة الحية بصفة دورية ضماناً لأداء هذه الذخائر حسب المطلوب.
    En primer lugar, los solicitantes del visado E-6 son entrevistados antes de que entren en el país para comprobar que tienen realmente la intención de trabajar en la industria del ocio en la República de Corea. UN أولاً، تُجرى مقابلة من مقدِّم الطلب قبل الدخول إلى البلد بغية التأكد من أنه ينوي فعلاً العمل في صناعة الترفيه.
    Los estudios ambientales que se hagan durante la exploración se basarán en el plan que haya propuesto el contratista, que será examinado por la Comisión Jurídica y Técnica para comprobar que sea completo, preciso y fiable desde el punto de vista estadístico. UN 12 - وستستند الدراسات البيئية التي سيتم إجراؤها أثناء مرحلة الاستكشاف، إلى خطة يقترحها المتعاقد وتراجعها اللجنة القانونية والتقنية بغرض استكمالها والتثبت من دقتها وموثوقية بياناتها الإحصائية.
    La misma importancia tiene comprobar que cada reasegurador del programa no acepte una proporción tan amplia del riesgo como para que, en la hipótesis de que se produzca el siniestro máximo probable, pueda ponerse en tela de juicio si será capaz de pagar su parte. UN ولا يقل عن ذلك أهمية التثبت من أن كل مؤسسة من مؤسسات إعادة التأمين في البرنامج المعني لا تقبل هذه النسبة الكبيرة من التأمين ضد الخطر بحيث تصبح قدرتها على دفع حصتها موضع تساؤل في سيناريو أسوأ الحالات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد