ويكيبيديا

    "comprometió" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التزامه
        
    • تعهدت
        
    • التزم
        
    • عاتقها
        
    • تعهدها
        
    • تعهداً
        
    • تعهده
        
    • تعهد
        
    • عاتقه
        
    • خُطبت
        
    • خطبت
        
    • فضح
        
    • وعدت
        
    • ألزم
        
    • ساوم
        
    :: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; UN :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛
    :: La Unión Europea, que ya se comprometió a promover la coherencia en Maastricht en 1992, debe intensificar sus esfuerzos para cumplir ese compromiso; UN :: على الاتحاد الأوروبي، الذي أعلن التزامه بتعزيز التساوق في ماسترخت في عام 1992، أن يواصل ذلك الالتزام بهمة أكبر؛
    Por lo tanto, Israel finalmente se comprometió a retirarse en forma unilateral. UN ولذلك، تعهدت إسرائيل في نهاية الأمر بالانسحاب من جانب واحد.
    A juicio de mi delegación, la negativa persistente de los bosnios serbios exigiría el inicio de medidas punitivas, según se comprometió el Grupo de Contacto. UN ومن رأي وفدي أن الرفض المستمر من جانب الصرب البوسنيين يستدعي البدء في اتخاذ تدابير عقابية كالتي التزم بها فريق الاتصال.
    El Gobierno de Marruecos se comprometió a prestar apoyo adicional a las actividades de identificación proporcionando medios de transporte aéreos a sus observadores y a los jeques entre El Aaiún y las localidades en que había de llevarse a cabo la labor de identificación en Marruecos. UN وأخذت حكومة المغرب على عاتقها تقديم دعم إضافي لعملية تحديد الهوية، في شكل النقل الجوي لمراقبيها وللشيوخ بين العيـون والمواقـع الكائنـة في المغـرب.
    Por ejemplo, durante el pasado mes de enero China comprometió una donación de 80 millones de yuans al Afganistán, los que se sumaron a una donación anterior de 150 millones de dólares que en estos momentos se está materializando. UN فعلى سبيل المثال، تعهدت الصين بتقديم 80 مليون يوان على شكل هبات لأفغانستان، إضافة إلى تعهدها السابق بمبلغ 150 مليون دولار، الذي يجري تنفيذه.
    El Presidente se comprometió a colaborar, junto con los aliados de su país, para revitalizar el Acuerdo de Lusaka y señaló que promovería la reconciliación nacional mediante el diálogo político. UN وأعلن الرئيس التزامه بالعمل، بالاقتران مع حلفاء بلاده، على إعادة تنشيط اتفاق لوساكا وأعرب عن عزمه على السعي لتحقيق المصالحة الوطنية من خلال الحوار السياسي.
    Se comprometió personalmente a respaldar la labor de ellas con los recursos y la decisión del Gobierno de los Estados Unidos. UN وأعرب عن التزامه الشخصي بدعم عملهما بالموارد وبتصميم الحكومة الأمريكية.
    El Presidente dijo que él supervisaba la situación de la Caja una vez a la semana y se comprometió a compartir sus opiniones. UN وقال الرئيس إنه يرصد وضع الصندوق أسبوعيا وأعرب عن التزامه بإعلان آرائه.
    El Presidente de la Asamblea Nacional, que integraba la delegación, se comprometió en esa oportunidad a tomar las medidas necesarias para acelerar la ratificación del Protocolo. UN حينئذ أعرب رئيس الجمعية الوطنية، العضو في الوفد، عن التزامه باتخاذ الإجراءات اللازمة للتعجيل بالمصادقة على الاتفاقية.
    En su solicitud de prórroga, Venezuela se comprometió a despejar una zona minada con una superficie de 20.000 m2 en 2012. UN وقد تعهدت في طلبها بأن تعالج في عام 2012 منطقة ملغومة واحدة تبلغ مساحتها 000 20 متر مربع.
    Francia se comprometió a duplicar entre 2012 y 2017 la ayuda que pasa por las organizaciones de solidaridad internacional. UN وقد تعهدت فرنسا بمضاعفة معونتها المقدمة عن طريق منظمات التضامن الدولية بين عامي 2012 و 2017.
    Además, el Gobierno se comprometió a solicitar el apoyo de la comunidad internacional, por conducto de acuerdos bilaterales, para reorganizar y readiestrar su fuerza de policía de intervención rápida. UN وباﻹضافة إلى ذلك، تعهدت الحكومة بأن تطلب الدعم من المجتمع الدولي، على أساس ثنائي، من أجل إعادة تنظيم وإعادة تدريب شرطة التدخل السريع التابعة لها.
    En una cumbre sin precedentes, la comunidad parlamentaria mundial, al más alto nivel, se comprometió a suministrar la dimensión parlamentaria a la cooperación internacional. UN وفي مؤتمر قمة لم يسبق له مثيل، التزم المجتمع البرلماني الدولي، على أعلى مستوى، بإضفاء بعد برلماني على التعاون الدولي.
    Con esa resolución la comunidad internacional se comprometió a proporcionar un respaldo tangible a nuestro continente durante ese período. UN وبهذا القرار التزم المجتمع الدولي بأن يقدم دعما ملموسا لافريقيا في هذه الفترة.
    Ante la gravedad de la situación fiscal, la Comisión se comprometió a concluir su agenda antes del fin de 1999, para que las autoridades puedan tomar medidas ampliamente consensuadas al inicio del 2000. UN وإزاء خطورة الحالة المالية، أخذت اللجنة على عاتقها الانتهاء من جدول أعمالها قبل نهاية عام ١٩٩٩، لكي يتسنى للسلطات اتخاذ تدابير متفق عليها على نطاق واسع في مطلع عام ٢٠٠٠.
    Observó que el contexto de los derechos humanos era elemento esencial del análisis de los obstáculos que impedían la plena participación de la mujer realizado por el Fondo con objeto de entenderlos y hacerles frente y se comprometió a colaborar con el Comité para lograr que se cumplieran los compromisos contraídos con las mujeres del mundo en la Plataforma de Acción de Beijing. UN ولاحظت أن إطار حقوق اﻹنسان عنصر هام فيما يضطلع به الصندوق من تحليل وتفهم ومعالجة للعقبات التي تعوق تمكين المرأة، وأعلنت تعهدها بالعمل مع اللجنة ﻷجل كفالة تنفيذ الالتزامات التي قدمت للمرأة على الصعيد العالمي في منهاج عمل بيجين.
    El acusado se comprometió a no abandonar su domicilio sin la autorización del investigador. UN وقد وقّع صاحب البلاغ تعهداً بعدم مغادرة مكان إقامته دون إذن من المحقق.
    El Presidente se comprometió a llevar a buen término la labor de la Junta Ejecutiva en 1995. UN وأعرب الرئيس عن تعهده بتحقيق نتيجة ناجحة لعمل المجلس التنفيذي في عام ١٩٩٥.
    El 35% del mundo se comprometió a hacer una transición hacia una iluminación eficiente. UN ولقد تعهد 35 في المائة من بلدان العالم بالتحوّل إلى الإنارة الناجعة.
    Ese desafío permanente quedó demostrado claramente en el trágico asesinato del Primer Ministro israelí Yitzhak Rabin, quien se comprometió con la “paz de los valientes” y perdió su vida en procura de tan noble tarea. UN ويتضح هذا التحدي المتواصل بصورة جلية من الاغتيال المأساوي لرئيس وزراء اسرائيل، اسحق رابين الذي أخذ على عاتقه تنفيذ سلام الشجعان وقدم حياته ثمنا للسعي وراء هذا الهدف النبيل.
    Ella trabajaba como institutriz y se comprometió con un tal Sr. Jonathan Harker. Open Subtitles كانت تعمل مربّية (ثم خُطبت للسيد (جوناثان هاركر
    Al día siguiente, Josh se comprometió con Caroline dejando Gabi con sentimientos no resueltos. Open Subtitles وفي اليوم التالي، جوش خطبت إلى كارولين ترك غابي مع المشاعر التي لم تحل بعد.
    Mira, no sé como Jake comprometió la Unidad de Delitos Cibernéticos pero ahora sabe cosas que no debería saber. Open Subtitles لا أدري كيف استطاع جيك" فضح وحدة الجرائم" لكنه يعرف أموراً ما كان ينبغي أن يعرفها
    La Directora se comprometió a seguir estudiando con sus colegas la cuestión de analizar la experiencia adquirida aplicando este enfoque. UN وقد وعدت المديرة بإحالة مسألة إعداد تحليل للتجارب في مجال تطبيق هذا النهج إلى زملائها لمزيد من التفكير.
    Además, comprometió al Consejo a seguir examinando las disposiciones relativas a la comunicación con los Estados que no son miembros del Consejo. UN كما ألزم المجلس بأن يبقي قيد الاستعراض ترتيبات الاتصال مع الدول غير اﻷعضاء في المجلس.
    Como pago, el se comprometió con ciertos votos... de ciertos cardenales. Open Subtitles بالمقابل، ساوم ..بعض الأصوات. لبعض الكاردينالات فى الكنيسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد